Fackeln im Sturm - North and South
Folge 6: Wenn Sterne fallen
Stand: 08.12.2010, letzte Durchsicht 01.12.2024
06.02 - Billy ist in Charleston
06.03 - Billy und Brett treffen sich
06.04 - Rendezvous im Restaurant
06.07 - George kommt zur Entschuldigung
06.08 - Orry lenkt endlich ein
06.09 - Gute Nachricht und Alarm
06.11 - Zwischen Feiern und Intrigen
06.15 - Charles hat sich entschieden
06.19 - Madeline besiegt Justin
06.20 - Abfahrt zur Bahnstation
06.25 - Orry jagt Ashton davon
06.26 - Orry kümmert sich um Madeline
06.27 - Justin fordert seine Frau
06.28 - Eine Abfuhr für Justin
06.30 - Letzte Vorbereitungen für Lincoln
06.31 - Auf dem Weg zum Kapitol
06.33 - Isabell will Kriegsgewinne
06.34 - Constance's Barmherzigkeit
06.37 - Pflichtgefühl und Risiko
06.38 - Schüsse auf Fort Sumter
06.43 - Herzlicher Empfang unter Feinden
06.44 - Virgilia kann es nicht lassen
06.46 - Einsicht mit Hintergedanken
06.47 - Abschied vor dem Krieg
Siehe Folge 1 Szene 1
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
06.02 - Billy ist in Charleston
dt Start 2.41, Länge 2.10
en Start 2.41, Länge 2.10
Mitwirkende:
Ort Vorspann: Huntoon-Haus, außen
Ort Szene: Huntoon-Haus, Schafzimmer
Brett teilt Ashton freudug mit, dass Billy in Fort Moutrie angekommen ist und sie sich in Charleston treffen werden. Ashton ermahnt Brett zur Vorsicht, da die allgemeine Stimmung am heutigen Wahltag, dem 6. November 1860, unberechenbar ist.
Ashton....................... (steht halbnackt vor dem Spiegel, kann sich nicht für ein Kleid entscheiden) Ehrlich gesagt, am liebsten würde ich genau SO gehen.
Brett............................ (kommt herein) Ashton, ich habe eine wunderbare Nachricht erhalten.-- Oh, entschuldige.
Ashton....................... (lacht) Mein-Gott, Schwesterchen, Du tust ja, als ob Menschen in Kleidern auf die Welt kämen.
Brett............................ Ashton, ich habe eine Nachricht von Billy. Er ist schon seit drei Tagen in Charleston.
Ashton....................... Und er hat sich bis jetzt nicht gemeldet? Nicht sehr galant.
Brett............................ Wahrscheinlich hatte er dafür gute Gründe. Aber das macht ja nichts. Hauptsache, er ist in Fort Moultrie, und er kommt heute Nachmittag in die Stadt.
Ashton....................... Oh, wie schön für Dich. -- Oh, zu dumm, sowas.
Brett............................ Wieso, was ist?
Ashton....................... Ich weiß nicht, ich müsste ja jetzt auch James verständigen, dass Billy hier ist.
Brett............................ Oh, das muss nicht sein. Ich treffe Billy außerhalb des Hauses. James muss garnichts erfahren.
Ashton....................... Ich würde mich natürlich auf freuen, ihn zu sehen. Aber ich habe eine von diesen dummen Versammlungen. Außerdem bin ich sicher, dass Ihr zwei Turteltauben lieber allein sein wollt. (Brett lacht) Also richte Billy schöne Grüße von mir aus, hörst Du?
Brett............................ Mach ich.
Ashton....................... Und beim nächsten Mal klappt das auch mit James. Aber ein's lass Dir sagen, Schwesterchen: Ihr müsst heute ganz besonders vorsichtig sein, Du und Billy. Heute wird gewählt, und die ganze Stadt spielt verrückt, insbesondere wenn diese blöden Yankees diesen Analphabethen in's Weiße Haus wählen. (1)
Brett............................ Ashton.
Ashton....................... Oh, Brett, Schätzchen, ich wollte damit nicht sagen, dass Billy ein blöder Yankee ist.
Brett............................ Das weiß ich doch. Ich danke Dir. (Küsschen) Wir werden gut aufpassen. (geht)
Ashton....................... (standing half naked at a mirror, unsure what dress to wear) I declare, I wish I could go out exactly like this.
Brett............................ (appeares) Ashton, I just have the most wonderful news. -- Oh, I beg your pardon.
Ashton....................... (laughes) Goodness, little sister. You're acting as though people were born with clothes on.
Brett............................ Ashton, I've had a message from Billy. He got here three days ago.
Ashton....................... He hasn't bothered to get in touch till now? Not very gallant.
Brett............................
Well, I'm sure that he had good reason. But that doesn't matter. All that's
important is that he's at
Ashton....................... Ahh my, how grand. - Oh, botheration.
Brett............................ What's the matter?
Ashton....................... Well, it... it's just that I didn't prepare James for Billy.
Brett............................ Oh, don't worry. I'll meat Billy outside. James won't even have to know that he's here.
Ashton....................... Of course, you know I'd love to see him too, but I have one of my silly old meetings. And I'm sure you two lovebirds would rather be alone, anyway. (Brett laughes) So you just give Billy my special love, you hear?
Brett............................ I will.
Ashton....................... And I'll fix it for next time with James. Now, you listen here, little sister. You be extra careful on those streets today - both of you. It's Election Day, and this town is just bound to go crazy. Especially if that stupid Yanks put that illiterate in the White House. (1)
Brett............................ Ashton?
Ashton....................... Oh, Brett honey, I didn't mean that Billy was a stupid Yank.
Brett............................ I know you didn't. And thank you. We will be careful. (leaves)
(1) Historisch: Am 6. November 1860 war die Wahl, die einerseits Abraham Lincoln zum US-Präsidenten machte und andererseits die Sezession von South Carolina manifestierte. Insbesondere in den Städten des Südens war deshalb an jenem Tag die allgemeine Anspannung hoch.
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
06.03 - Billy und Brett treffen sich
dt Start 4.54, Länge 1.00
en Start 4.54, Länge 1.00
Mitwirkende:
> Lt Billy Hazard
> Passanten, Wahlkämpfer, Soldaten in grauer Uniform
In den Straßen von Charleston wird noch während der Wahl mit Parolen und Musik für den Süden und gegen die Union geworben. Billy kämpft sich durch die Menschenmenge und findet Brett.
(Musik und Parolen in den Straßen: "Die Union ist tot!", "Raus mit den Yankees!", "South Carolina den South Carolinern") (1, 2)
Passant....................... (to Billy) Hau ab in den Norden, wo Du hingehörst.
Brett............................ (umarmt Billy) Ich hab' Dich so vermisst. (gehen zusammen weiter)
(Music
and paroles in the streets: "The Union is dead!", "
Pedestrian.................. (to Billy) Go back up North, where you belong, blue-belly.
Brett............................ (when finding Billy) I missed you. (they walk along)
(1) Historienfehler: Präsidentschaftskandidaten im Film (South Carolina, an der Tafel angeschrieben): Abraham Lincoln / John Breckinridge / John Bell / Gerrit Smith - Kandidaten historisch: Abraham Lincoln (IL, Republikaner) / Stephen A. Douglas (IL, Nord-Demokrat) / John C. Breckinridge (KY, Süd-Demokrat) / John Bell (TN, Whigs). Lincoln stand in South Carolina nicht zur Wahl, seine Zählergebnisse wurden aber natürlich mit angeschrieben.
(2) Übersetzungsfehler: Die Leute auf der Straße rufen andere Parolen wie im Original, wo skandiert wird: "Lincoln nein, Breckinridge ja!"
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
06.04 - Rendezvous im Restaurant
dt Start 5.54, Länge 2.22
en Start 5.54, Länge 2.22
Mitwirkende:
> Lt Billy Hazard
> Anführer der Ganoven (ohne Text)
> Statisten: Gäste, Kellner
Ort: im Restaurant
In einem Lokal beschwört Brett ihren Wunsch auf Zustimmung durch Orry, während Billy sehr auf eine baldige Heirat drängt.
Billy............................. Ich habe Charles vor Wochen geschrieben, aber ich habe immernoch keine Antwort, falls er überhaupt geantwortet hat.
Brett............................ Charles hat sich bestimmt sehr gefreut, dass Du ihn gebeten hast, sein Trauzeuge zu sein.
Billy............................. Falls er jetzt nicht auch glaubt, mit blöden Yankees dürfe man nichts zu tun haben.
Brett............................ Er ist Dein Freund, Billy. Das würde er nie denken.
Billy............................. Ich hoffe.
Brett............................ Selbst wenn er sich entschieden haben sollte, für den Süden Partei zu ergreifen.
Billy............................. Ich würde es sehr bedauern, wenn er sich so entscheiden sollte. Wirklich, Brett. Dun denkst dabei an Orry, nicht?
Brett............................ Er ist mein Bruder. Ich möchte ihn wirklich nicht verletzen. Ich war wütend in der Nacht in der ich weggelaufen bin und viele Dinge gesagt habe, die mir jetzt leid tun. (1)
Billy............................. Tja, dann werden wir also weiter auf seine Erlaubnis warten.
Brett............................ Nein, aber ich wäre froh über seine Zustimmung. Meine Familie bedeutet mir genauso viel wie Dir Deine.
Billy............................. Ich weiß.
Brett............................ Und sie bedeutet Orry mehr als Du Dir vorstellen kannst.
Billy............................. Brett, wir können nicht warten, bis Dein Bruder wieder zu sich selbst gefunden hat. Wir müssen auch an uns denken. Ich weiß nicht, ob ich wieder Urlaub bekomme, aber wenn ja, möchte ich, dass wir sofort heiraten. Verstehst Du?
Brett............................ Können wir das verantworten, Billy? (2)
Billy............................. Ich liebe Dich, Brett. Wir haben lange genug gewartet. (Kirchenglocken)
Brett............................ Das sind die Glocken von Sankt Michael.
Billy............................. Das wird vielleicht das Ende unserer Welt sein. Lass uns 'mal 'rausgeh'n. Oder hast Du Angst, Dich draußen mit einem Yankee-Offizier sehen zu lassen? (3)
Brett............................ Nein, keine Angst. Ich wäre stolz.
Billy............................. Dann geh'n wir. (stehen auf und gehen)
Billy............................. I wrote to Charles weeks ago, but I still haven't received an answer, if he sent one.
Billy............................. I'm sure, Charles was delighted, that you asked him to be your Best Man.
Charles....................... Unless he's begun to think I'm just another no-good Yankee.
Brett............................ He's your friend, Billy. He'd never think that.
Billy............................. I know.
Brett............................ Even if he chooses to fight for the South.
Billy............................. Oh, I'd miss him very much, if he did choose that. Very much. -- You're thinking about Orry, aren't you?
Brett............................ I love him, Billy. I really don't wanna hurt him. I was furious the night I left, and I said a lot of things that I'm sorry for now.
Billy............................. So, we're back to waiting for his permission.
Brett............................ No, just hoping for his approval. My family means as much to me as your's does to you.
Billy............................. I know.
Brett............................ And it means more to Orry than you can imagine.
Billy............................. Brett, we can't just wait for your brother to get his life in order. We've got our own lives to think about. Now, I don't know when I'll get leave, but when I do... when I do, I just want us to get married right away, you understand?
Brett............................ You sound so angry, Billy?
Billy............................. I love you, Brett, but we've waited long enough.
Brett............................ (nods - church bells) Saint Michael's church bells.
Billy............................. Must be the last election returns. I'd like to see what's going on. Would you feel uneasy walking outside with a Yankee officer?
Brett............................ Not uneasy. Proud.
Billy............................. Alright. (they rise and leave)
(1) Übersetzungsfehler: Anders wie im deutschen Sprachgebrauch wird in Amerika die gleiche Liebeserklärung für den eigenen Partner und für nahe Angehörige oder Freunde verwendet, den Unterschied macht der Tonfall und der Zusammenhang. Deshalb wurde Brett's originales "Ich liebe ihn, Billy" sprachgebräuchlich abgewandelt.
(2) Übersetzungsfehler: Unklar ist, warum Brett auf Billy's Drängen eine Sinnrückfrage stellt und nicht - wie im Original - feststellt: "Du hörst Dich so verärgert an, Billy."
(3) Übersetzungsfehler: In Amerika werden noch während der Auszählung einer Wahl bereits Zwischenergebnisse gemeldet. Dies ist hierzulande anders, weshalb Billy's Antwort angepasst wurde. Im Original merkt er an: "Das werden wohl die letzten Stimmenmeldungen sein."
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 8.16, Länge 2.14
en Start 8.16, Länge 2.14
Mitwirkende:
> Lt Billy Hazard
> Nebenrollen: 3 weitere Ganoven, Passant der Billy anspricht
> Passanten, Wahlkämpfer, Soldaten in grauer Uniform, Kapelle
Auf dem Weg durch die Straßen werden Billy und Brett von Ganoven verfolgt, denen sie nur knapp entkommen können.
Brett............................ (auf der Straße, Musik spielt, viele Menschen) Hörst Du, Billy, die 'Marseillaise'.
Billy............................. Das Lied der französischen Revolution. Die sind wohl verrückt?
Passant....................... Das ist die amerikanische Revolution, von 1860. (geht, Kanonendonner)
Brett............................ (angstvoll) Kanonenfeuer.
Billy............................. Die Kadetten in der Zidatelle. Das ist ein Salut.
Brett............................ Das hat mich richtig erschreckt. (1)
Billy............................. (gehen durch die Menschenmassen) Die seh'n alle nicht sehr freundlich aus.
Passant....................... Sehr Euch DIE an. (1)
Brett............................ (umringt) Billy, diese Männer... (1)
Billy............................. Ganz ruhig, Brett.
Bandit......................... Hallo, Yankee!
Billy............................. Geh' hinter mich. (zieht den Revolver) Was wollen Sie? (2)
Bandit......................... Du wirst doch wohl nicht in all die Leute feuern wollen.
Billy............................. Darauf würd' ich mich nicht verlassen. (zu Brett) Wir müssen sehen, dass wir hier weg kommen, das wird zu gefährlich. (2)
Brett............................ Billy, hinter Dir! (2)
Billy............................. (schlägt einen Banditen nieder) Komm, komm, renn! Zurück! (schießt in den Boden, laufen in eine Gasse) (3)
Bandit......................... Hinterher! (1)
Billy............................. Komm, schnell!
Brett............................ (in the crowded streets, band playing) Listen, Billy, it's the 'Marseillaise'.
Billy............................. The song from the French Revolution. Are they crazy?
Pedestrian.................. It's the American Revolution, Yank, of 1860. (leaves, canon fire)
Brett............................ (frightened) Canon fire!
Billy............................. It's the cadets at the citadel, it's just a salut. (they walk through the crowds) Excuse me. ... Don't seem to be too friendly. ... Excuse me. (halted up by four bandits, to Brett) Stay with me.
Bandid........................ Hello Yank!
Billy............................. Stay behind me, Brett. (pulls his gun, to the bandid) You stay back, alright?
Bandid........................ You ain't gonna risk firing into this crowd.
Billy............................. Don't try me. Look, I never ran from a fight before in my life...
Brett............................ Billy!
Billy............................. (kocks down another bandid, to Brett) Come on, run! (to the bandids) Stay back! (shoots into the ground, they run) Come on! (three bandids following, they escape)
(1) Übersetzungsfehler: Der Text wurde in der deutschen Fassung frei erfunden eingefügt.
(2) Übersetzungsfehler: Der Dialog zwischen Billy, Brett und den Banditen wurde in der Übersetzung völlig geändert. Original wörtlich: Billy: "Bleib hinter mir, Brett. (zieht den Revolver) Ihr bleibt weg, verstanden?" / Bandit "Du wirst doch nicht riskieren, in diese Menschen zu feuern." / Billy: "Fordere mich nicht heraus. Du musst wissen, ich habe mich noch nie vor einem Kampf gedrückt..." / Brett: "Billy!"
(3) Regiefehler: Als Billy und Brett vor den Banditen flüchten, laufen sie in eine schmale Häusergasse zwischen zwei mit gelblichen Brettern verschlagenen Häusern hinein. In der nächsten Einstellung ist statt einem der genannten Häuser ein weißer Gartenzaun zu sehen. Auch der Planwagen, der in der zweiten Einstellung im Hintergrund steht, ist zuvor auf der Hauptstraße dort nicht vorhanden.
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 10.30, Länge 2.42
en Start 10.30, Länge 2.42
Mitwirkende:
> Rex, Sklave
> Nebenrolle: vier Passanten in Kutsche (Vorspann)
> Statisten: Passanten (Vorspann)
Ort Vorspann: Charleston, in den Straßen
Ort Szene: Huntoon-Haus, Salon und Halle
James berichtet stolz, dass die Sezessionsvorbereitungen erfolgreich verlaufen. Der Anführer der Banditen erscheint in Huntoon's Haus, um trotz des nicht erfüllten Auftrages von Ashton seinen Lohn zu kassieren.
Passant 1.................... Ich glaube nicht, das alle Yankees ihn wählen.
Passant 2.................... (auf der Straße) Wenn er doch wenigstens aus den Südstaaten wäre. (1)
Passant 3.................... Fest steht, die Sezession ist eine Frage uns'rer Ehre.
Passant 2.................... Da haben Sie verdammt Recht. Wir müssen uns vom Norden trennen.
Ashton....................... (im Haus, zu James) Brett hat sich gleich hingelegt. Sie war immer schon ein Angsthase. Mich bringt sowas nicht so leicht aus der Fassung.
James.......................... Sie sollte daraus gelernt haben, sich nicht auf der Straße mit einem Yankee zu zeigen. Sie hat es ja geradezu herausgefordert.
Ashton....................... Da geb' ich Dir vollkommen Recht. Aber jetzt will ich alles über den Sonderkonvent hören.
James.......................... Wir haben die Sezession fast geschafft, für die wir so lange gekämpft haben. Und nicht nur South Carolina. Wenn wir uns lossagen, werden uns sechs weitere Staaten folgen. Freiheit, eine neue Regierung, und ich werde ganz oben sein. Und Du auch. (umarmt sie) (2)
Ashton....................... James, Vorsicht, Du verschüttest meinen Champagner. Er ist kostbar und teuer.
James.......................... Na und? Bald kannst Du d'rin baden, wenn Du willst.
Rex.............................. (erscheint) Miss Ashton, ein Gentleman möchte Sie sprechen, am Vordereingang.
Ashton....................... Wer ist es, Rex?
Rex.............................. Ich weiß es nicht, Ma'am. Er sagt, er muss mit Ihnen wegen eines Auftrags sprechen.
Ashton....................... Na schön, ich komm' gleich. (zu James) Wohl der Mann meiner Schneiderin. Nur einen Moment, ich bin gleich wieder da, Liebling. (Kuss) Und dann erzählst Du mir alles, was ich wissen will. (geht zum Eingang, gedämpft zum Bandit) Ich hatte Ihnen doch gesagt, sie sollten morgen kommen.
Bandit......................... Ich will mein Geld, für die Jagd auf den Yankee.
Ashton....................... Mein Mann ist zuhaus'. Kommen Sie morgen wieder.
Bandit......................... Nicht meine Schuld, dass es nicht geklappt hat. Hat 'ne Waffe gezogen. Hätte jemand abknallen können. Und meine Jungs muss ich auch noch bezahl'n.
Ashton....................... Sie haben ihn nicht getötet und erwarten, dass ich Sie trotzdem bezahle?
Bandit......................... Ja, jetzt. (Ashton nimmt ihre Handtasche) Sie sagten, zwanzig Dollar, und zwar in Gold. (Ashton gibt ihm eine Münze, er beißt darauf) Heutzutage kann man nicht vorsichtig genug sein. Besten Dank, Madam. (geht)
James.......................... (aus dem Salon) Ashton, wer war das?
Ashton....................... Niemand von Bedeutung, Schatz. Nur jemand, der etwas haben wollte für nichts.
Pedestrian
1............... (in the streets) I can't believe, all Yankees elected
Pedestrian 2............... He wasn't even on the ballot in ten of the Southern states.
Pedestrian 3............... I say, secession is a matter of Southern honor now.
Pedestrian 2............... You're damn right. Yes, we must secede now.
Ashton....................... (inside, to James) Brett went right off to sleep. Then, she always was a scaredy-cat. I never get the vapors over something like that.
James.......................... Maybe she learned a lesson. Showing herself on the street with a Yankee, I say she asked for it.
Ashton....................... I couldn't agree with you more. But right now, I wanna hear all about this special convention.
James..........................
It's about to happen - Secession, what I'd been working for for so long. And
not just
Ashton....................... James, you're gonna spill my champagne, it's expensive.
James.......................... Who cares? Soon you'll be able to bathe in it, if you like.
Rex.............................. (appears) Miss Ashton? A gentleman wanna meet you at the front door.
Ashton....................... Who is it, Rex?
Rex.............................. I don't know, Ma'am. He said he gotta talk to you about a job.
Ashton....................... Now alright. (to James) It's probably my dressmaker's husband. It won't be more than a moment, James dear. And then I want you to tell me everything about today. (walks to the hall, to the bandid in low voice) I told you to come tomorrow.
Bandid........................ I want my money for going after the Yank.
Ashton....................... My husband is home. Come back tomorrow.
Bandid........................ I can't help it if he got away, Missy. Pulled a gun, he did. Somebody could've got killed. Now I still got to pay my boys.
Ashton....................... You didn't kill him and you still expect to be payed?
Bandid........................ Now. (Ashton takes her purse) You said, twenty dollars, in gold. (Ashton hands him over a gold coin, he bites on it) Never can be too carful these days. Much obliged, Missy. (leaves)
James.......................... (from the parlor) Ashton, who is it?
Ashton....................... No-one important, dear. Just someone wanting something for nothing.
(1) Übersetzungsfehler: Das Detail, dass Lincoln in etlichen Südstaaten garnicht wählbar war, wurde in der übersetzten Unterhaltung der Passanten herausgelassen. Wörtlich: "Er war in zehn der Südstaaten nichtmal auf dem Wahlzettel gestanden."
(2) Historisch: Die sechs Staaten, die hier angesprochen wurden, sind Mississippi, Florida, Alabama, Georgia, Louisiana und Texas, die sämtlich bis zum 1. Februar 1861 die Union verließen.
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite - Bewegung der Figuren
06.07 - George kommt zur Entschuldigung
dt Start 13.12, Länge 3.02
en Start 13.12, Länge 3.02
Mitwirkende:
> Jed, Sklave (ohne Text)
Ort: Mont Royal, Salon
Derweil kommt George überraschend in Mont Royal an, und als sich die beiden Freunde gegenüberstehen, können sie ihre Differenzen endlich ausräumen.
Orry............................. (erstaunt) Ich trau' meinen Augen nicht. Bist Du's wirklich, George?
George........................ Nun lass uns mal die Jahre vergessen und mach' ein fröhliches Gesicht, dann werden wir wieder die Alten sein.
Orry............................. (zum Sklaven) Jed, bring Mr. Hazard's Gepäck 'rauf in's Gästezimmer. Und sorg dafür, dass Semiramis das Bett herrichtet. (Jed nimmt die Taschen und geht, zu George) Warum hast Du mir keine Nachricht gegeben, dass Du kommst?
George........................ Weil ich nicht wollte, dass Du mir absagst.
Orry............................. Ich weiß, ich habe nicht geschrieben, aber ich... ich war sehr beschäftigt. Dann die Ernte und diese politischen Unruhen.
George........................ Ja. Als ich in Charleston aus dem Zug stieg, fühlte ich mich an Mexiko erinnert. Nur glaub' ich, dass ich da willkommener war.
Orry............................. Wie sieht's im Norden aus?
George........................ Fast genauso wie hier. Es gibt im Norden Leute, die... die's kaum erwarten können, dass South Carolina sich lossagt, damit wir alle in den Krieg ziehen können. Aber die Politik hat mich nicht hier her geführt.
Orry............................. Was dann?
George........................ Der Versuch, uns're Freundschaft zu retten.
Orry............................. George...
George........................ Hör' mir erstmal zu, Orry. Ich wollte mich schriftlich entschuldigen, aber das schien mir nicht der richtige Weg zu sein. Deshalb hielt ich es für richtig, zu Dir zu kommen. (wartet, bis Orry ihn direkt ansieht) Es tut mir leid. Bitte lass nicht zu, dass Fanatiker wie meine Schwester oder wie diese Leute hier unten uns're Freundschaft zerstören.
Orry............................. Oh ähm... hast Du was von Virgilia gehört?
George........................ Nein, seit jenem Abend nicht mehr. Das ist eine Geschichte für sich. Ich hätte nicht Partei ergreifen sollen für sie. Ich war wütend.
Orry............................. (lacht leicht) Ich auch. Du beschämst mich, George. Und ich bin froh, dass Du gekommen bist. Jetzt kann ich mich auch entschuldigen. Ich habe Dich vermisst, George. (Umarmung)
Orry............................. (puzzled) God above. Is it really you, George?
George........................ Well, get the cinders out of my hair and wash my face, and maybe we'll both be sure.
Orry............................. (to Jed) Jed, get Mr. Hazard's bags up to the guest bedroom. And make sure, Semiramis turns down the bed. (Jed leaves, to George) Why didn't you let me know, you were coming?
George........................ 'Cause I didn't want you to tell me not to.
Orry............................. I... I know I haven't written, but I'm extremly busy with the harvest and all this political turmoil.
George........................
Yes. When I got off the train in
Orry............................. How're things up North?
George........................
Just the way they are down here. There's some people up North who can't wait
for
Orry............................. Why then?
George........................ To try and safe our friendship.
Orry............................. George...
George........................ Now, hear me out, Orry. I thought about apologizing in writing, but that's never been good enough for me. So I'm here to say it face to face. (waits, till Orry looks up) I'm sorry. Please, don't let a fanatic, like my sister or the ones down here, kill our feelings for each other.
Orry............................. Oh... have you heard from Virgilia?
George........................ No, not since that night, but that's another matter. I shouldn't have taken her part. I lost my temper.
Orry............................. (laughes shortly) So did I. Now you put me to shame, George. God, I'm glad you came. Now I can apologize. I missed you, George. (they embrace)
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
06.08 - Orry lenkt endlich ein
dt Start 16.13, Länge 2.23
en Start 16.13, Länge 2.23
Mitwirkende:
Ort: Mont Royal, Halle, Arbeztszimmer
Nach dem Austausch von Neuigkeiten über die Familienmitglieder bringt George Orry dazu, in die Hochzeit von Brett und Billy einzuwilligen.
Orry............................. Das ist ja großartig, George. Herzlichen Glückwunsch.
George........................ Danke.
Orry............................. Du wirst ein wundervoller Vater sein.
George........................ Ende März, wenn alles gut geht.
Orry............................. Wird's ganz sicher.
George........................ Oh, das glaub' ich auch. Constance ist eine wunderbare Frau. Mein Bruder Stanley und seine Frau Isabel dagegen geh'n mir manchmal ganz schön auf die Nerven. Aber damit woll'n wir uns're Zeit nicht verschwenden. Erzähl' mal, wie's Dir geht.
Orry............................. Da gibt's nicht viel zu erzählen.
George........................ Was ist mit Madeline? Hast Du sie wiedergeseh'n?
Orry............................. Madeline ist nicht mehr dieselbe Frau, George. Immer geistesabwesend und oft krank, wie man so hört. Seit Monaten hat sie keiner von meinen Bekannten geseh'n.
George........................ Entschuldige. Ich hätte nicht davon sprechen sollen.
Orry............................. Du brauchst Dich nicht dafür zu entschuldigen. Vergiss es, wir wollen das Thema wechseln. (1)
George........................ Orry, eine Sache liegt mir ganz besonders am Herzen. Und zwar, was wird aus Billy und Brett? (1)
Orry............................. Ich weiß nicht, was Du meinst. (1)
George........................ Sie wollen hier heiraten, Orry, auf Mont Royal.
Orry............................. G'rade jetzt, wo alle Welt über Krieg spricht. Du kannst Dir doch denken, was ihnen bevorsteht, wenn's zum Krieg kommen sollte. (1)
George........................ Sicher, ich kenne die Schwierigkeiten. Und sie auch. Aber sie sind jung, und sie lieben sich. Sie werden es schaffen. Orry, Du weißt, was es heißt, nicht den Menschen heiraten zu können, den man liebt.
Orry............................. Ja, ich weiß. (denkt nach) Also gut. Also gut, ich habe zwar nach wie vor meine Zweifel, aber ich werde Brett die Erlaubnis geben, Billy zu heiraten.
George........................ Großartig. Lass uns zusammen nach Charleston fahren und beiden gemeinsam die gute Nachricht bringen.
Orry............................. That's grand, George. Congratulations.
George........................ Thank you
Orry............................. I always knew, you'd be a wonderful father.
George........................ Next March, if all goes well.
Orry............................. Of course it will.
George........................
Well, I think so.
Orry............................. Not much to say.
George........................ What about Madeline? Haven't you been able to see her?
Orry............................. Madeline is not the same woman, George. Always distant now and often ill, from what I hear. No-one I know has seen her for months.
George........................ I'm sorry. I shouldn't have brought it up.
Orry............................. There's nothing anyone can do, but...(they sit down) change the subject.
George........................ Orry, we've talked about everybody else. Now, what about Billy and Brett?
Orry............................. What about them?
George........................
They wanna get married here, Orry.
Orry............................. What about this war fever, George? Can't you see, what they would be up against, if it happened?
George........................ Sure, I know the obstacles. So do they. But they're young, they're in love. They'll make it through. Orry, you know what it's like, not to be able to marry the person that you love.
Orry............................. Yes, I do. (thinks) Alright. Alright, George, I still have my doubts, but I will give Brett my permission to marry Billy.
George........................
That's grand. Why don't we go to
(1) Übersetzungsfehler: Der Dialog enthält in der Übersetzung mehreren kleine Änderungen, weil englische Redewendungen nicht direkt umsetzbar waren. Wörtlich übersetzt: Orry: "Da kann niemand etwas tun außer... das Thema zu wechseln." / George: "Orry, wir haben über alle Anderen gesprochen. Nun, was ist mit Billy und Brett?" / Orry: "Was soll mit ihnen sein?" / George: "Sie wollen hier heiraten, Orry, auf Mont Royal." / Orry: "Was ist mit diesem Kriegsfieber, George? Siehst Du nicht, was sie auf sich nehmen, wenn es dazu kommt?"
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite - Bewegung der Figuren
06.09 - Gute Nachricht und Alarm
dt Start 18.36, Länge 2.15
en Start 18.36, Länge 2.15
Mitwirkende:
> Lt Billy Hazard
> Lt Meade
> Nebenrolle: Rex, Sklave
Ort: Huntoon-Haus, Salon
Im Haus der Huntoon's sind Billy und Brett über Orry's Einwilligung glücklich, aber Billy wird von Lt. Meade sehr schnell zurück zu seiner Einheit abgeholt.
Brett............................ Im Ernst? Du sagst wirklich Ja?
Billy............................. Danke.
Orry............................. Tut mir leid, dass ich mich erst jetzt dazu durchringen konnte.
Brett............................ (umarmt ihn) Oh Orry, ich danke Dir.
George........................ (zu Billy) ... dass er es sich anders überlegt hat.
Billy............................. Danke für Deine Hilfe.
Brett............................ Es tut mir leid wegen unseres Streits.
Orry............................. Ist schon gut, alles vergessen.
Brett............................ (Küsschen mit Orry) Das muss ich gleich Ashton erzählen.
Billy............................. Ah, Ashton.
Orry............................. Ja, wo ist Deine Schwester?
Brett............................ Sie wollte zu James gehen.
Orry............................. Mhm, zur Stadthalle, um zuzuhören wie er Reden schwingt über die Sezession.
Billy............................. (sanft ermahnend) Orry...
Orry............................. Entschuldige. Ich wollte Euch nicht den Tag verderben.
Brett............................ Nichts verdirbt uns heute den Tag. Rein gar-nichts. (Kuss mit Billy)
George........................ Lasst mich einen Toast ausbringen. Auf Euer zukünftiges Glück.
Billy............................. Ja.
Orry............................. Ja.
Meade........................ (kopft an, tritt herein)
Billy............................. (erstaunt) Meade?
Meade........................ Hazard. Ich komme von Major Anderson. Die Garnison wurde in Alarmzustand versetzt.
Billy............................. Was?
Orry............................. Erwartet man Ausschreitungen, falls die Sezession verkündet wird?
Meade........................ Das sollten Sie am Besten wissen, Sir. Sie sind doch offensichtlich Südstaatler.
Billy............................. Lieutenant Meade, das ist mein zukünftiger Schwager, Mr. Orry Main, und meine Verlobte, Miss Brett Main. Ich nehme an, meinen Bruder George kennen Sie.
Meade........................ Sie müssen auf der Stelle mit mir in's Fort zurück kommen.
Brett............................ Aber er hat doch Ausgang.
Meade........................ (zu Brett) Jeder Ausgang ist gestrichen, Miss. (zu Billy) Ich warte draußen auf Sie. (geht)
Billy............................. Lieutenant...
Brett............................ (zu Billy) Wann werden wir uns wiederseh'n?
Billy............................. Ich weiß nicht. Ich weiß es nicht. (Umarmung, Kuss) Leb' wohl.
Brett............................ Ich liebe Dich, Billy.
Orry............................. Pass auf Dich auf.
Billy............................. Lebt wohl. (geht)
Brett............................ You mean it? You're really saying yes?
Orry............................. I'm just sorry, it took me so long.
Brett............................ (embraces Orry) Oh, Orry, thank you.
Billy............................. (to George) Thank you for your help.
Brett............................ (to Orry) I'm sorry about our quarrel.
Orry............................. Hush, it's all forgotten.
Brett............................ I can't wait to tell Ashton.
Billy............................. Oh, Ashton.
Orry............................. Yes, were is our sister?
Brett............................ She went to see James.
Orry............................. Institute Hall, to watch him speechify with the other secessionists.
Billy............................. Orry...
Orry............................. I'm sorry, I shouldn't spoil today.
Brett............................ Nothing could spoil today. Nothing at all. (kisses Billy)
George........................ I like to propose a toast. (holds his glass) To your undying happiness.
Billy............................. Cheers.
Orry............................. Cheers. (they tip their glasses)
Meade........................ (knocks the door, Rex openes it, Meade appears)
Billy............................. Meade.
Meade........................ Hazard, I've come from Major Anderson. The garrison is been placed on alert.
Billy............................. What?
Orry............................. They're expecting violence if the secession is announced?
Meade........................ You should know, Sir. You are obviously a Southener.
Billy............................. Lieutenant Meade, this is my future brother-in-law, Mr. Orry Main, and my fiancée, Miss Brett Main. I believe you know my brother, George Hazard.
Meade........................ You're to proceed with me, at once, back to the fort.
Brett............................ But he has leave.
Meade........................
(to Brett) All leads are cancelled,
Billy............................. Lieutenant...
Brett............................ (to Billy) When will I see you again?
Billy............................. I don't know. I don't know. (they embrace, kiss) Goodbye. (turns to leave)
Brett............................ I love you, Billy.
Orry............................. Take care of yourself, Billy.
George........................ Watch out.
Billy............................. Goodbye. (leaves)
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite - Bewegung der Figuren
dt Start 20.51, Länge 2.41
en Start 20.51, Länge 2.41
Mitwirkende:
> Statisten: Sklaven im Speiseraum, feiernde Passanten, Sklave am Gartentor
Ort: Huntoon-Haus, Speisezimmer, dann Veranda
Während George, Orry und Brett zu Abend essen, wird in den Straßen die Sezession gefeiert. Von der Veranda aus beobachten sie das Treiben. Ashton kommt völlig aufgekratzt vorbei und erfährt, dass Brett Billy nun heiraten wird.
Rufer........................... Das war's!
Die Union ist tot! Endlich sind wir frei! South
(Kirchenglocken, Feuerwerk vor dem Fenster, Musik)
Orry............................. Tja, das wär's.
George........................ (auf Brett's fragenden Blick) Sezession.
Orry............................. Woll'n wir 'rausgeh'n, George, und zuseh'n, wie der Süden seine eigene Beerdigung feiert? (beide stehen auf)
Brett............................ Wartet. Ich gehe mit Euch. (steht auf)
Orry............................. Brett, es könnte gefährlich werden.
Brett............................ Ich habe das Recht dazu, Orry. Dies ist auch mein Land. (alle gehen vor die Tür)
Ashton....................... (erscheint, lacht) Das war's. Wir haben's geschafft, und ich war dabei. "Die Union zwischen South Carolina und den anderen Vereinigten Staaten ist hiermit aufgelöst." (lacht) (2)
Orry............................. Es wäre besser, wenn Du Deiner Schwester gratulieren würdest. Sie und Billy werden heiraten. Du kannst diese Verbindung und die Sezession nicht gleichzeitig feiern.
Ashton....................... Verdammt sei die Union! Und verdammt sei Eure Union!
Orry............................. Halt den Mund! Seht Ihr Narren denn nicht, was Ihr Euch antut? Euch selbst, Euren Kindern und uns allen.
Ashton....................... (nimmt eine Straßenparole auf) Freiheit für den Süden! Freiheit für den Süden! Freiheit für den Süden! (geht) (3)
Shouter outside........ Them Yankees ain't gonna know what hit them!
Shouter outside........ Free South!
Shouter outside........ The time has come!
Shouter outside........ God bless the South!
(church bells, fire works outside, music)
Orry............................. Well, I guess they've done it.
George........................ (on Brett's questioning looks) Secession.
Orry............................. Wanna go outside, George, and watch the South celebrate it's own funeral? (both rising)
Brett............................ Wait, I'm going with you. (rises)
Orry............................. Brett, it might be dangerous.
Brett............................ I have a right, Orry. It's my country, too. (all walk out to the veranda)
Ashton.......................
(appears) Secession! We've done it and I was there! 'The Union existing between
Orry............................. You'd do better to congratulate your sister, Ashton. She and Billy are to be married. Can't celebrate that and secession at the same time.
Ashton.......................
Then damn the
Orry............................. Shut up! You fools don't know what you've done, to yourselves, to your children, to all of us.
Ashton....................... (takes up a street parole) Southern rights! Southern rights! Southern rights! (leaves)
(1) Übersetzungsfehler: Nicht einer, sondern mehrere Rufer skandieren auf der Straße: "Die Yankees werden nicht ahnen, was sie da erwischt!" / "Freier Süden!" / "Die Zeit ist reif!" / "Gott segne den Süden!"
(2) Historisch: Wortlaut der Sezessionserklärung von South Carolina vom 20.12.1860: "We, the people of the State of South Carolina, in convention assembled, do declare and ordain, and it is hereby declared and ordained, That the ordinance adopted by us in convention on the twenty-third day of May, in the year of our Lord one thousand seven hundred and eighty-eight, whereby the Constitution of the United States of America was ratified, and also all acts and parts of acts of the General Assembly of this State ratifying amendments of the said Constitution, are hereby repealed; and that the union now subsisting between South Carolina and other States, under the name of the 'United States of America,' is hereby dissolved."
(3) Übersetzungsfehler: Ashton nimmt die Straßenparole auf (original): "Southern rights! Southern rights!" (Rechte des Südens!) In der Übersetzung wurde die Freiheit, und nicht der Wille nach Selbstbestimmung des Südens betont, wobei dies in der Synchronisation recht unpassend über die im originalen Englisch (!) skandierenden Passanten gelegt wurde.
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite - Bewegung der Figuren
06.11 - Zwischen Feiern und Intrigen
dt Start 23.32, Länge 1.24
en Start 23.32, Länge 1.24
Mitwirkende:
> Statisten: feiernde Passanten, Kapelle
Ashton findet den betrunkenen Forbes zwischen den feiernden Passanten und teilt ihm mit, dass der Zeitpunkt für die Umsetzung ihres Racheplanes gekommen ist.
Ashton....................... (sucht und findet Forbes in der Menschenmenge) Forbes! Forbes!
Forbes........................ Ah, Mrs. Huntoon.
Ashton....................... Forbes, Du bist stinkbesoffen.
Forbes........................ Noch nicht, aber ich werd's bald sein.
Ashton....................... Weißt Du was, Billy und Brett werden bald heiraten. Orry hat schließlich doch eingewilligt.
Forbes........................ Wann? Wieso hat er zugestimmt? (1)
Ashton....................... Wir werden's bald genug erfahren. Die Frage ist nur, was werden wir dagegen tun?
Forbes........................ Ich denke, wir sollten über die Sache nicht hier nachdenken, sondern im Bett.
Ashton....................... (lacht leicht) Dann komm schon, Schatz. (gehen)
Ashton....................... (looks for and finds Forbes in the crowded street) Forbes! Forbes!
Forbes........................ Ah, Madam Huntoon.
Ashton....................... Forbes, you're drunk as a skunk.
Forbes........................ Not yet, but I intend to be.
Ashton....................... Now listen: Billy and Brett are gonna be married. Orry finally gave his consent.
Forbes........................ When... will this happen.
Ashton....................... I'm sure we'll know soon enough. The question is, what are we gonna do about it?
Forbes........................ I think, we should go to bed and discuss it.
Ashton....................... (laughes) Well, come along, then. (they leave)
(1) Übersetzungsfehler: Der abgehackte Frage des betrunkenen Forbes wurde nur teilweise wortgetreu übersetzt, dann aber mit einer Zusatzfrage versehen, die nicht beantwortet wird. Original: "Wann... wird das passieren?"
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 24.56, Länge 1.18
en Start 24.56, Länge 1.18
Mitwirkende:
> Statisten: feiernde Passanten, Sklave am Gartentor
Ort: Huntoon-Haus, Speisezimmer, dann Veranda
Bei Huntoon's Haus kommt auch James vorbei und benimmt sich provokant hochnäßig - insbesondere gegenüber Geoge, der aber ruhig bleibt.
James.......................... (erscheint) Habt Ihr Ashton geseh'n?
Orry............................. Sie muss hier irgendwo sein.
James.......................... Gefällt Ihnen unsere Siegesfeier, Mr. Hazard?
Orry............................. Was glauben Sie denn, Huntoon? George und ich haben für die Union gekämpft, und Ihr habt sie zerstört.
James.......................... Wir haben der Welt unsere Freiheit verkündet. Wir werden sie natürlich schützen müssen. Keine fremde Macht darf hier Stützpunkte behalten. Das bedeutet, dass alles Bundeseigentum - auch das Fort - unverzüglich übergeben werden muss. Das wird alles geregelt werden, noch bevor Präsident Buchanan sein Amt niederlegt. (1)
George........................ Und wenn der alte "Buke" da nicht mitspielt?
James.......................... Dann werden wir's auf uns're Art regeln. Ich an Ihrer Stelle, Sir, würde mich in Charleston sehr zurückhalten. Ihre Yankee-Ansichten könnten manchen hier nicht gefallen. (geht) (2)
James.......................... (appears) Have you seen Ashton?
Orry............................. She's around somewhere.
James.......................... (bows exeggerated) Is our celebration to your taste, Mr. Hazard?
Orry.............................
What do you think, Huntoon? George and I fought for the
James.......................... We have declared our freedom to the world. Of course we have to protect it. No foreign power can maintain bases here. That means that all federal property, including the forts, will have to be surrendered immediately. Our commisioners will settle that before President Buchanan leaves office. (1)
Orry............................. What if 'Old Buck' doesn't see it that way?
James..........................
Then we'll deal with it our way. And if I were you, Sir, I would keep my mouth
shut at
(1) Historisch: Eine der Forderungen des aus der Union ausgetretenen South Carolina an die Unions-Regierung war, sämtliche Einrichtungen auf dem Boden des Staates preiszugeben, da die Union nun als Ausland angesehen wurde. An dieser Frage entzündete sich letztlich der Beschuss von Fort Sumter, der den Bürgerkrieg auslöste.
(2) Übersetzungsfehler: Die Übersetzung von James' Anspielung auf George's Nordstaaten-Akzent musste auch hier (wie in Folge 5 Szene 14) umgeändert werden, weil die deutschen Sprecher dialektfrei waren. Original wörtlich: "Ich an Ihrer Stelle, Sir, würde ich meinen Mund in Charleston geschlossen halten. Ihr Yankee-Akzent ist beleidigender als je zuvor."
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 26.14, Länge 1.51
en Start 26.14, Länge 1.51
Mitwirkende:
> Statisten: Sklavinnen
Ort: Mont Royal, Veranda
Wochen später sprechen Clarissa und Brett besorgt über die Entwicklung, die nicht mehr aufzuhalten scheint, und darüber, wann Brett wohl Billy wird heiraten können. Clarissa erinnert auch an Cousin Charles.
Clarissa....................... Brett, wie gefällt Dir das? (zeigt ihre Stickerei) Das wird der Hazard-Zweig der Familie, wenn Ihr beide verheiratet seid.
Brett............................ Falls wir je heiraten werden. Es ist schon zwei Monate her, dass Orry seine Zustimmung gegeben hat, und ich habe Billy nicht einmal geseh'n, nicht mal zu Weihnachten.
Clarissa....................... Dein Bruder sagte, dass Billy's Garnison über Weihnachten von Fort Moultrie nach Fort Sumter verlegt worden ist.
Brett............................ Sie mussten sich heimlich 'rausschleichen, im Schutz der Nacht. Aber sie haben alle Kanonen in Fort Moultrie zerstört, bevor sie abgerückt sind. Das hat die Leute hier noch mehr erregt. Und jetzt wollen sie Fort Sumter aushungern. (1)
Clarissa....................... Vielleicht erlauben sie ihnen, den Hafen zu verlassen und nach Norden zu segeln.
Brett............................ Orry sagt, dass Billy's Kommandeur, Major Anderson, geschworen hat, Fort Sumter zu halten, koste es was es wolle, obwohl so ziemlich jedes Geschütz in Charleston auf sie gerichtet ist. (2)
Clarissa....................... Brett, Du darfst den Mut nicht verlieren. Präsident Davis will bestimmt keinen Krieg. Er will nur, dass wir hier völlig unabhängig werden. Es kommt nicht zum Schlimmsten. (3, 4)
Brett............................ Das hoff' ich auch, Mutter. Ich bin nichtmehr ganz sicher, dass Billy und ich jemals heiraten können. Ich kann nur beten, dass er ein sicheres Kommando erhält, selbst wenn es sehr weit weg ist von mir.
Clarissa....................... Ich mache mir auch Sorgen um Deinen Cousin Charles, jetzt wo auch Texas sich von der Union gelöst hat. Ich frage mich, wird er der Union die Treue halten, oder wird er nach Hause in den Süden zurückkehren.
Clarissa....................... Brett dear, what do you think? (shows her needlepoint work) This will be the Hazard branch of the family, when you and Billy are married.
Brett............................ Hmm, if we're ever married. It's been almost two months since Orry gave his consent. I haven't seen Billy once, not even on christmas.
Clarissa.......................
Your brother said, the Billy's garrison left
Brett............................
They had to slip out secretly, Mother, in the dead if the night. They burned
all of
Clarissa....................... Perhaps they'll just let them leave the harbor and sail back up North.
Brett............................
Orry says, that Billy's commander, Major Anderson, swears to hold
Clarissa....................... Brett, try not to loose faith. President Davis doesn't want war. He just want's the Confederacy to be left alone. Maybe we will be. (3)
Brett............................ I am trying, Mother. But I've almost giving up hope of ever marrying Billy. I just pray that he'd been sent to some safer place, even if it is far away from me. (tears roll)
Clarissa.......................
I'm worried about your cousin Charles, too. Now that
(1) Historisch: Korrekt beschrieben: Major Anderson verlegte die 127 Mann Besatzung von Fort Moutrie nach Fort Sumter, indem er sie heimlich bei Nacht mit Booten auf die befestigte Insel übersetzen ließ. Da er die Geschütze nicht mitnehmen konnte, ließ er sie noch zerstören, damit sie nicht gegen ihn verwendet werden konnten.
(2) Historisch: Major Robert Anderson, 14.06.1805 - 26.10.1871, West Point 1825, 1860 Kommandant der Forts im Hafen von Charleston, 05/1861 Brig.Gen (Reg), 1863 Abschied wegen Krankheit. (Wikipedia deutsch, englisch)
(3) Historisch: zu CS-Präsident Jefferson Davis siehe Fußnote in Folge 7 Szene 9.
(4) Übersetzungsfehler: Clarissa versucht in der Übersetzung, mit dem Nachsatz Zuversicht zu spenden. Im Original drückt sie lediglich eine Hoffnung aus: "Er will nur, dass die Konföderation in Ruhe gelassen wird. Vielleicht werden wir das auch."
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 28.05, Länge 4.15
en Start 28.05, Länge 4.15
Mitwirkende:
> Lt Charles Main
> Lt Ben Carpenter
> Cpl Tannen
> Statisten: weitere Soldaten, Hornist
Ort: Militärposten Camp Cooper, Texas, Baracke und Exerzierplatz
Charles, der seit West Point in Texas stationiert war, erlebt die Sezession dieses Staates in Camp Cooper. Als die US-treuen Soldaten abziehen, gerät er mit einem Sergeant in Streit.
Sergeant..................... (auf dem Appellplatz, nach Einholen der US-Flagge) Alle Offiziers- und Mannschaftsgrade, die treu zum Norden steh'n, fertigmachen zum Abmarsch in zehn Minuten!
Charles....................... (betritt die Barracke) Ich kann's nicht glauben, dass es so weit kommen musste.
Carpenter................... Ich auch nicht. Und ich sollte noch ein gemeinsames Kommando zum Golf führen.
Charles....................... Plötzlich sind wir alle Feinde, nur weil's ein paar Politiker so wollen. Ich entscheide mich für keine Seite. Ich bleibe hier.
Carpenter................... Das ist doch sinnlos. Wir haben Blut zusammen vergossen, die scheiß Verpflegung zusammen gefressen, wir war'n uns näher als Brüder. Und jetzt sollst Du plötzlich mein Feind sein. Das kapier' ich einfach nicht. (Umarmung) Pass auf Dich auf, Charlie.
Charles....................... Du auch, oder ich zieh' Dir's Fell über die Ohren. Ich begleite Dich raus.
Carpenter................... Lass mich lieber vorgehen. Die eine Hälfte der Männer hat sich schon entschieden. Wer weiß was die andere macht. (geht hinaus)
Soldat......................... Da kommt wieder so einer! (Soldaten: Hau ab.)
Soldat......................... Mach dass Du weg kommst, Du alter Yankee! Verschwinde! (Soldaten: Hau ab.)
Soldat......................... Wir brauchen hier keine Yankees.
Soldat......................... Lasst Euch nicht provozieren, Kameraden.
Soldat......................... Immer schön die Ruhe bewahren.
Soldat......................... Genau.
Charles....................... (kommt heraus, zu Cpl Tannen) Corporal, Sie haben meinen Skalp gerettet, als die Comanchen darauf scharf waren. Ich bin Ihnen sehr dankbar. Das vergesse ich nie, was auch immer kommen mag. (reicht ihm die Hand)
Tannen....................... (spuckt aus) Zu dumm, was? Ich wünschte, ich hätte Sie den Comanchen überlassen.
Charles....................... Tut mir leid, dass Sie sowas sagen. (wendet sich ab)
Tannen....................... Weil jeder, der hier bleibt, nichts weiter als ein Verräter ist.
Charles....................... (dreht sich zurück) Was war das, Corporal?
Tannen....................... Ich sagte, wenn Sie hier bleiben, sind sie ein feiger Verräter.
Soldat......................... Habt Ihr das gehört?
Soldat......................... Mann, lass Dir das nicht gefall'n.
Soldat......................... Schlag ihn doch zusammen.
Soldat......................... Ja, hol ihn runter vom Pferd.
Charles....................... (legt den Koppelgurt ab) Niemand nennt mich einen Verräter, Corporal. Absitzen!
Tannen....................... Zum Teufel mir Dir. (zieht den Degen, Kampf)
Carpenter................... Nicht schießen! Lasst sie's austragen.
Soldat......................... Ja, so ist's gut. Gib's dem scheiß Yankee.
Charles....................... (gewinnt den Kampf) Hebt ihn auf und schafft ihn weg. Ich bringe jeden um, der... der mich einen Verräter nennt. (geht, Yankees reiten ab)
Sergeant.....................
(at the parade ground after lowering the
Charles....................... (enters the barrack) I just can't believe, it's come to this.
Carpenter................... Neither can I. And I'm supposed to lead the Union contingent to the Gulf.
Charles....................... Suddenly we're on different sides, because some politicians say, we are. Well, I'm not choosing any side. I'm staying right here.
Carpenter................... Makes no sense, does it? We shed blood together, eaten the same rotten food together. We've been closer than brothers. Now I'm supposed to look at you and see an enemy. Well, I can't do that. (embraces him) Take care of yourself, Charlie.
Charles....................... You, too. Or I'll have your hide, soldier. I'll walk you out.
Carpenter................... Then let me go first. Half the men have already decided, the other half is capable of anything. (walks outside and to his horse, mounts)
Soldier........................ Move out! Get ready, you blue-bellies.
Soldier........................ We don't need you Yankees.
Charles....................... (walkes up to the soldiers ready to move out) Corporal., I never forget you were saving my scalp, when the Comanche had other ideas. I'm grateful. Whatever else changes, that won't.
Tannen....................... (a-horse) Too bad, ain't it? 'Cause I'm thinking I should've let them have it.
Charles....................... I'm sorry you feel that way. (turns off)
Tannen....................... 'Cause any man who stays, ain't fit to wear the Army blue.
Charles....................... (turns back) What was that, Corporal?
Tannen....................... I said, if you stay, you're a yellow traitor.
Soldier........................ Don't let him get away with that.
Charles....................... (disbuckles saber and pistol, sharply) No-one calls me a traitor, Corporal. Dismount.
Tannen....................... Go to hell. (pulls his saber, fight, pistols are cocked)
Carpenter................... Don't shoot him! Let them fight it out!
Soldier........................ Get him! Get him! Get that damn Yankee!
Soldier........................ Get him! Get him!
Soldier........................ That's right, stomp the traitor.
Soldier........................
Charles....................... (wins) Pick him up and take him with you! And I'll kill the next men, who calls me a traitor. (turns off, Union-solders ride out)
Historisch: Camp Cooper, TX existierte real und war zur Zuteilungszeit von Charles auf diesen Posten (1858) auch Kommandostützpunkt von Robert E. Lee's 2. Kavallerie (siehe Gespräche bei Charles' Graduierung in West Point, Folge 4 Szene 18). Die Hauptaufgabe des dort postierten Militärs war der Schutz der Siedler vor marodierenden Indianern.
Übersetzungsfehler: Die Zwischenrufe der zusehenden Soldaten sind teilweise abweichend oder zusätzlich eingefügt.
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
06.15 - Charles hat sich entschieden
dt Start 32.20, Länge 0.47
en Start 32.20, Länge 0.47
Mitwirkende:
> Lt Charles Main
> Soldat
Ort: Militärposten
Der Kampf hat Charles deutlich gemacht, dass er zum Süden steht. So verlässt er die US-Armee, um sich für seinen Heimatstaat anzudienen.
Soldat......................... Was schreiben Sie da, Sir?
Charles....................... Mein Entlassungsgesuch. Es ist kein Offizier mehr da, dem ich es übergeben könnte, also lass' ich's einfach hier hängen und geh' nach Hause.
Soldat......................... Warum haben Sie sich's anders überlegt, Lieutenant Main?
Charles....................... Ich weiß nicht. Ich denke nie viel nach. Ich bin nur ein Hitzkopf und Kavallerist. Ich glaube, es gibt genug Philosophen im Süden. Vielleicht brauchen die mal zur Abwechslung einen richtigen Kerl. (gent)
"18. Feb. 1861 / An denjenigen, den es betrifft! / Ich erkläre hiermit meinen Austritt aus der Armee der Veinigten Staaten. / Charles Main."
Soldier........................ What's that you're writing, Sir?
Charles....................... My resignation. There's no regular Army officer here left to accept it. Reckon, I'll just leave it here. (pins the paper on a nail at the wall) I'm headed home.
Soldier........................ What made you change your mind, Lieutenant Main?
Charles....................... I don't know. Never been much for reasons. I'm just a hell-raising horse soldier. But I think, the South's got enough philosophers. Maybe they're gonna need someone like me. (leaves)
"Feb
18, 1861 / To Whom It May Concern! / I Hearby Tender My Resignation From The
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 33.07, Länge 1.50
en Start 33.07, Länge 1.50
Mitwirkende:
> Lt Billy Hazard
> Statisten: US-Soldaten
Ort: Fort Sumter, innen
Billy ist auf Fort Sumter im Hafen von Charleston stationiert, dessen Übergabe von den Sezessionisten verlangt wird. Sein Kommandant, Major Anderson, schickt ihn mit einer Meldung nach Washington, gibt ihm aber zuvor 24 Stunden frei, damit er heiraten kann.
Billy............................. Sir? (grüßt)
Anderson................... (grüßt) Lieutenant. Das sind Berichte für General Scott. Die werden Sie zu ihm bringen. (1, 2)
Billy............................. Nach Washington, Sir?
Anderson................... Ich nehme an, die freuen sich, mal von hier weg zu kommen.
Billy............................. Aber falls es zu Kampfhandlungen kommt, wäre ich nicht gern woanders.
Anderson................... Es wird zu keinen Kampfhandlungen kommen, nicht von unserer Seite. Ich weigere mich, in die Geschichte einzugehen als der Mann, der den ersten Schuss abgefeuert hat.
Billy............................. Sir?
Anderson................... Aber ich melde General Scott, dass er nach meiner Schätzung 20.000 Mann Verstärkung braucht, um den Belagerungsring zu durchbrechen. Diese und weitere vertrauliche Informationen überbringen Sie ihm.
Billy............................. Sir, ich bin bereit, sofort abzureisen.
Anderson................... Ich wünschte, Sie könnten. Aber Captain Hart muss erst die Genehmigung vom Gouverneur einholen.
Billy............................. Ich verstehe.
Anderson................... Falls er sie erhält, werden Sie morgen bei Sonnenuntergang aufbrechen. Packen Sie Ihre Sachen, Lieutenant. Sie werden nicht zurückkommen. (wendet sich ab)
Billy............................. Sir? (folgt ihm) Sir!
Anderson................... (bleibt stehen) Sie sind nach Washington versetzt worden. Endgültig.
Billy............................. Aber Sir, ich... Sir, ich bin mit einem Mädchen aus dem Süden verlobt.
Anderson................... Ich weiß. Das wissen wir alle, Lieutenant. Ist es ein Umweg? Lebt sie hier in der Nähe?
Billy............................. Aber ja, Sir. Ich könnte sie kurz noch einmal sehen? (3)
Anderson................... Ein anderer könnte ihr eine Nachricht überbringen, wenn Sie sie jetzt schreiben. (3)
Billy............................. Danke, Sir, aber ich würde gern--
Anderson................... Sie haben Urlaub bis morgen Abend. Was Sie in der Zwischenzeit machen, ist Ihre Sache, Lieutenant. Aber morgen Abend um neun werden Sie im Zug Richtung Norden sitzen, verheiratet oder nicht.
Billy............................. Jawohl, Sir. (beide grüßen)
Billy............................. Sir? (salutes)
Anderson................... Lieutenant. (salutes). Those are a dispatches for General Scott. I want you to carry them. (1, 2)
Billy............................. To Washington, Sir?
Billy............................. I wouldn't... I wouldn't wanna be gone, Sir, in the event of hostility.
Billy............................. Sir?
Billy............................. Sir, I'll leave at once.
Billy............................. I understand.
Billy............................. Sir? (follows) Sir?
Billy............................. But Sir, I... Sir, I'm engaged to be married, Sir, to a local girl.
Billy............................. Near enough, Sir, if I could get a message to her.
Billy............................. Yes Sir. Does this mean, that I...
Billy............................. Yes, Sir. (they salute)
(1) Historisch: Major Robert Anderson, siehe Szene 13
(2) Historisch: Winfield Scott, 13.06.1786 - 29.05.1866, bis heute US-Soldat mit der längsten Dienstzeit (über 50 Jahre), Lt.Col im britisch-amerikanischen Krieg von 1812, Indianerkriege, Maj.Gen im amerikanisch-mexikanischen Krieg, erfolgloser Präsidentschaftskandidat 1848 und 1852, 1855 Brev.Lt.Col (vor ihm nur George Washington), 01.11.1861 Oberkommando niedergelegt. (Wikipedia deutsch, englisch)
(3) Übersetzungsfehler: Billy's Frage, ob er Brett noch einmal sehen kann, lautet im Original wörtlich übersetzt: "Nahe genug, Sir. Wenn ich eine Nachricht an sie schicken könnte..." Anderson bleibt im Original auch nicht so vage, wer der Kurier sei, sondern nennt Captain Hart, der den Gouverneur aufsuchen wird.
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 34.57, Länge 1.33
en Start 34.57, Länge 1.33
Mitwirkende:
> Madeline LaMotte (ohne Text)
Ort: Resolute, Veranda und Salon
Am Verandafenster hört Madeline zufällig, wie Justin mit Forbes und Preston Smith ein Duell mit manipulierten Waffen bespricht, und sie ahnt, dass es um ein Mitglied von Orry's Familie geht.
Forbes........................ Es wird mir ein Vergnügen sein, Billy Hazard eine Kugel zwischen die Rippen zu jagen.
Justin.......................... Das glaub' ich Dir gern', Forbes, aber...
Forbes........................ Hast Du die Pistolen?
Justin.......................... Ja. Aber pass gut auf, wie Du sie lädst. In der einen darf ja nur die halbe Pulverladung sein. (lachen) Preston, darf ich Ihnen nachschenken?
Preston....................... Gern. Danke, Sir.
Justin.......................... Um wieviel Uhr beabsichtigt Hazard, diese Main zu heiraten?
Forbes........................ Mittags, laut Ashton.
Justin.......................... Die wussten schon, warum sie uns nicht eingeladen haben. Ach, ein Mädchen aus dem Süden, das einen Yankee heiratet.
Preston....................... Na wenn schon. Dafür geh'n wir zur Beerdigung von dem Yankee. (lacht)
Forbes........................ Ashton wird uns noch eine Nachricht schicken, sobald sie erfahren hat, wann der Zug abfährt. Dann treffen wir sie auf halbem Weg.
Justin.......................... Gut. Und danach gibt es einen Yankee weniger auf der Welt. (lacht) Trinken Sie aus, Gentlemen. Wir haben noch Zeit für eine weitere Runde.
Forbes........................ I'm gonna enjoy, putting a bullet between Billy Hazard's eyes.
Justin.......................... I surely believe, you will, Forbes.
Forbes........................ You have the pistols?
Justin..........................
Yes. But be careful how you load them. We wouldn't want too much powder in one
of them, wouldn't we? (all men laughing)
Justin.......................... What time is Hazard planning to marry the Main girl?
Formes........................ Noon, according to Ashton.
Justin.......................... They knew better than to invite us, huh? A Southern girl marrying Yankee trash.
Forbes........................ Ashton will send us another message, as soon as she finds out what time their train leaves. Then we'll meet them half way.
Justin.......................... Good. And after that, there's one less Yankee to fight. Drink up, gentlemen. We have plenty of time for another round.
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite - Bewegung der Figuren
dt Start 36.30, Länge 1.41
en Start 36.30, Länge 1.41
Mitwirkende:
> Lt Billy Hazard
> Brett Main à Hazard
> Charles Main (in ziviler Kleidung)
> James Huntoon (ohne Text)
> Nebenrolle: Pfarrer
> Statisten: Sklaven
Ort: Mont Royal, Salon
In einer eilig angesetzten Zeremonie heiraten Brett und Billy auf Mont Royal. Charles, der kurz zuvor aus Texas heimgekehrt war, ist Billy's Trauzeuge. Daneben sind nur Clarissa, Orry, Ashton und James Huntoon anwesend.
Pastor......................... Was Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht wieder scheiden. (Applaus, Brautkuss)
Billy............................. Ich danke Ihnen, Reverend.
Orry............................. (zu Brett) Meine allerbesten Wünsche, Brett. Du weißt, wie ich es meine. (Umarmung)
Billy............................. Charles! Du bist das schönste Hochzeitsgeschenk. Ich dachte, Du wärst noch in Texas.
Charles....................... Gott-sei-dank nicht. Also doch Du und Brett. Hab ich's nicht gesagt? (Umarmung)
Billy............................. Danke, Charles.
Brett............................ (zu Orry) Ich möchte, dass diese Heirat unsere Familien zusammenhält, was auch immer geschieht.
Orry............................. Das möcht' ich auch. (Küsschen) Billy, herzlichen Glückwunsch. Zu schade, dass George an Eurem großen Tag nicht da sein kann.
Clarissa....................... Brett. (Umarmung) Du bist eine zauberhafte Braut.
Brett............................ Das macht das Kleid.
Clarissa....................... Ich hab' mich auch wunderbar gefühlt, als ich es trug. Es hat mir fast das Herz gebrochen, dass Ashton ein neues wollte.
Brett............................ Sei nicht traurig. Ich bin glücklich, dass ich es jetzt tragen konnte. (Umarmung)
Ashton....................... Schwesterchen, (Küsschen) wie lieb von Dir, mich zu Deiner Hochzeit einzuladen. Besonders nach meinem schlechten Benehmen in Charleston.
Brett............................ Du hast Dich schlimm aufgeführt, Ashton. Wirklich schlimm.
Ashton....................... Ich fürchte, ich... ich hatte ein wenig Sezessionsfieber an jenem Abend. Aber James und ich lassen es uns nicht nehmen, Euch später wenigstens noch Adieu zu sagen.
Brett............................ Oh, das ist nett von Euch, aber das ist wirklich nicht nötig.
Ashton....................... Aber wir tun es doch gern. Wir würden es auf jeden Fall tun. Um wieviel Uhr fährt denn der Zug.
Pastor......................... Whom God hath joined together, let no man put asunder. (applause, Billy and Brett kiss)
Billy............................. (to the pastor) Thank you.
Orry............................. (to Brett) My very best wishes, Brett. And you know, I mean it. (they embrace)
Billy.............................
(to Charles) Charles, you make me a great wedding present. Thought, you were
still in
Charles....................... Thank God, I'm not. You and Brett, what'd I tell you?
Billy............................. Thank you. (they embrace)
Brett............................ (to Orry) I wanna think, this marriage could keep our families together, no matter what happenes.
Orry.............................
So do
Clarissa....................... (embraces Brett) Brett, you make the most beautiful bride.
Brett............................ It's the dress.
Clarissa....................... It made me feel beautiful, when I wore it. It almost broke my heart, when Ashton wanted her's made.
Brett............................ Well, I'm glad. That way, you were able to give it to me. (they embrace, she turns to Ashton)
Ashton.......................
Brett honey, (they embrace) you were so sweet to invite me to your wedding.
Especially after the awful way I behaved in
Brett............................ You were very wrong, Ashton. Very wrong.
Ashton....................... I'm afraid, I... I had a little touch of the secession fever that night. But James and I just insist to comming to the flag stop and seeing you two off.
Brett............................ Well, thank you, Ashton, but it's not necessary.
Ashton....................... Oh you hush now. We wouldn't have it any other way. Now, what time's your train leave?
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
06.19 - Madeline besiegt Justin
dt Start 38.11, Länge 2.43
en Start 38.11, Länge 2.43
Mitwirkende:
> Clarence, Sklave
> Statist: Sklavin im Speiseraum, Sklave an der Kutsche
Ort: Resolute, Halle und außen
Ein Sklave bringt auftragsgemäß die Nachricht, wann der Zug für Brett und Billy abfahren wird. Justin verabschiedet Forbes und Preston Smith zu ihrer Mission. Madeline erscheint auf der Treppe, und als Justin handgreiflich wird, verletzt sie ihn mit einen Säbel und flieht.
Class........................... (rennt in das Haus) Halb fünf, Mr. Forbes. Ich habe hinter'm Haus auf Miss Ashton gewartet, wie Sie gesagt haben, Sir. Sie sagt, der Zug fährt um halb fünf.
Forbes........................ Das hast Du gut gemacht, Class. Jetzt geh' und lass' Dir ein frisches Maisbrot geben. (1)
Class........................... Danke, Sir.
Forbes........................ Du hast es verdient.
Class........................... Danke. (geht)
Forbes........................ Wir sollten jetzt geh'n. (sieht auf die Uhr) Vier Uhr dreißig.
Preston....................... Sonst verpassen wir sie noch.
Justin.......................... Ich wünsch' Euch viel Glück, Jungs. Ihr erweist der Allgemeinheit einen Dienst. Jetzt kriegen sie ihren Denkzettel, die Yankee-hörigen Main's. (Preston lacht, verlässt mit Forbes das Haus) Madeline, was hast Du getan, meine Liebe? Du hast gelauscht, nicht wahr?
Madeline.................... Ich-- ich habe es nicht gewollt, Justin. Das hab' ich doch wohl falsch verstanden: Du schickst Deinen Neffen doch nicht los, um jemanden zu ermorden, nicht wahr?
Justin.......................... Madeline, Du bist krank. Du solltest auf Deinem Zimmer sein. Du brauchst Deine Medizin.
Madeline.................... Nein...
Justin.......................... Geh jetzt. Geh auf Dein Zimmer.
Madeline.................... Nein nein, ich will weg.
Justin.......................... Du gehst nirdendwo hin.
Madeline.................... Lass mich durch.
Justin.......................... (schlägt sie) Du wirst dieses Haus nicht verlassen. (schlägt sie erneut)
Class........................... (aus dem Nebenraum) Mr. Justin!
Justin.......................... Was starrt Ihr denn so? Schert Euch in die Küche, oder ich lass' Euch windelweich prügeln! (Madeline trifft ihn mit einem Säbel) Aahh! Aahh! Ngnhh! Ich schlag Dich tot! Komm her... (fällt zu Boden)
Madeline.................... (rennt aus dem Haus) Eliah. Eliah! Mr. LaMotte ist verletzt, helft ihm! Helft ihm! Helft ihm! (steigt in die Kutsche, fährt ab)
Clarence..................... (runs into the house) Half past four, Mr. Forbes. I waited around back for Miss Ashton, just like you told me. She say, train gone leave by half past four.
Forbes........................ You did just fine, Clarence. Now, go get yourself some hot corn bread.
Clarence..................... Thank you, Sir. Thank you. (leaves)
Forbes........................ You earned it. (to the others) Four-thirty. (checks his watch) We best get started.
Justin.......................... Good luck to you boys now. You're performing a public service. A fine comeuppance for those Yankee-loving Mains, too. (Forbes and Preson leave, he turns around) Madeline? What were you doing, my dear? You were listening, weren't you?
Madeline.................... I didn't mean to, Justin. I missunderstood, you're not sending your nephew to murder anyone, are you?
Justin.......................... Madeline, you're sick. You should be in your room. You need more of your medicine.
Madeline.................... No.
Justin.......................... I said, go to your room.
Madeline.................... No, I'm going...
Justin.......................... You're not going anywhere.
Madeline.................... Let me pass.
Justin.......................... (slaps her) You're not leaving this house. (slaps her to the floor)
Clarence..................... (from out of a room) Master Justin!
Justin.......................... What are you staring at? Get back into kitchen or I'll peal your hides. (Madeline hits him with a saber) Aahhhh! -- I'll kill you for that! I'll kill you! Aaahh....
Madeline.................... (runs out) Elijah, Elijah! Mr. LaMotte's been hurt. Help him. Help him! Help him! (boards a carriage) Go! (drives off)
(1) Übersetzungsfehler: Der Sklave Clarence wird in der deutschen Fassung "Class" genannt.
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite - Bewegung der Figuren
06.20 - Abfahrt zur Bahnstation
dt Start 40.54, Länge 0.49
en Start 40.54, Länge 0.49
Mitwirkende:
> James Huntoon (ohne Text)
> Lt Billy Hazard
> Clarissa Main (ohne Text)
> Orry Main (ohne Text)
> Statisten: Sklaven, Kutscher Homer, weiterer Kutscher
Ort: Mont Royal, Auffahrt
Zwei Kutschen fahren von Mont Royal ab: zunächst James mit Ashton, kurz darauf die herzlich verabschiedeten Brautleute Billy und Brett.
Ashton....................... Wir seh'n uns an der Bahn. (fährt mit James ab)
Brett............................ Bis dann, Ashton.
Clarissa....................... (zu Brett) Alles gute, mein Kind.
Billy............................. (zu Charles) Du schreibst mir doch nach Washington?
Charles....................... Washington?
Billy............................. Ja, Washington. (lachen) Auf Wiederseh'n. Gebt Acht auf Euch. Also dann, fahr'n wir, Homer. (fährt mit Brett ab) Auf Wiederseh'n. Hoffentlich bald.
Ashton....................... Now, we'll see you at the flag stop. (drives off with James)
Brett............................ We'll see you there.
Clarissa....................... (to Brett) Be happy, my darling.
Billy.............................
(to Charles) Write us care of the War Department in
Charles.......................
Billy............................. Yes, Washington. (laughes) Goodbye. Take care, everybody. Alright. Thank you, Homer. (drives off with Brett) Goodbye. Bye, everybody.
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 41.43, Länge 0.15
en Start 41.43, Länge 0.15
Mitwirkende:
> Forbes LaMotte (ohne Text)
> Preston Smith (ohne Text)
> Statisten: Farbiger auf Pferdekarren
Ort: im Wald am Weg
Forbes und Preston warten an der Straße im Wald auf die Kutsche der Brautleute.
(kein Text)
(no dialogue)
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 21.58, Länge 0.37
en Start 41.58, Länge 0.37
Mitwirkende:
> Clarissa Main (ohne Text)
> Charles Main (ohne Text)
> Madeline LaMotte (ohne Text)
Ort 1: Mont Royal, Arbeitszimmer
Ort 2: Mont Royal, Auffahrt und Veranda
Als Orry, Clarissa und Charles ein Glas auf die Brautleute erheben, kommt Madeline in rasender Fahrt vor dem Haus an.
Orry............................. Auf Mr. und Mrs. William Hazard. (stoßen an, sieht Madeline ankommen, rennt hinaus) Oh, mein Gott... Madeline... (trägt sie hinein)
Orry............................. To Mr. and Mrs. William Hazard. (tips glasses with Clarissa and Charles, sees Madeline arriving, rushes out) Oh, my God... Madeline! (takes her into the house)
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 42.35, Länge 2.26
en Start 42.35, Länge 2.26
Mitwirkende:
> Lt Billy Hazard
> Homer, Kutscher
Ort: Waldlichtung
Währenddessen wird die Kutsche mit den Brautleuten von Forbes und Smith aufgehalten. Ein Wortwechsel führt zu einer Beleidigung, aus der heraus sofortige Genugtuung verlangt wird. Billy willigt ein.
Homer......................... Lieutenant, da kommen Reiter.
Forbes........................ Halt an! Hast Du gehört, Nigger? Ich sagte, halt an. (Kutsche hält) Wir woll'n uns von Ihnen verabschieden. Ma'am. Sie kennen meinen Freund Preston Smith? Und Sie, Sir, Sie müssen der Bräutigam sein. Lieutenant Hazard. Ich bin Forbes LaMotte. Wir haben einander nie persönlich kennengelernt. Aber ich hatte das Vergnügen, Ihre Frau zu kennen, das heißt genau gesagt, lange vor Ihnen.
Homer......................... Lieutenant, wir müssen weiterfahren, sonst verpassen wir den Zug.
Forbes........................ Du wirst nicht fahren, bevor ich es will.
Billy............................. Homer, fahr zu.
Forbes........................ Hände weg von den Zügeln. Sonst fließt Blut, und zwar Dein's.
Brett............................ Forbes, Sie sind verrückt.
Forbes........................ Was Du nicht sagst, Süße. Ich bin immernoch ganz wild auf Dich. Auch wenn Du redest wie eine Hure aus Charleston.
Billy............................. (steht auf) LaMotte, Dreckskerl. Runter von dem Pferd. Runter!
Forbes........................ Hast Du gehört, was der sagt, oder täusche ich mich? Hat dieses Yankee-Schwein mich tatsächlich beleidigt?
Billy............................. Kann man das? (1)
Preston....................... Ja, ich glaube, das hat er.
Forbes........................ Wenn das so ist,... (steigt ab) verlange ich Genugtuung. (ohrfeigt ihn)
Brett............................ Billy, Billy, nicht. Das wollen die doch nur.
Billy............................. Wenn dem so ist, dann soll es mir erst Recht ein Vergnügen sein. (legt den Koppelgurt ab)
Brett............................ Bitte Billy, tu's nicht.
Homer......................... (looks over his shoulder) Lieutenant, horsemen come!
Forbes........................
Pull up! You hear me, boy? I said, pull up! Pull up! (carriage halts) Had to
pay our respects, Ma'am. You remember my friend, Preston Smith? (
Homer......................... Lieutenant, we best be getting on. Don't wanna miss that train.
Forbes........................ Boy, you're not going anywhere till I give you leave.
Billy............................. Homer, drive on.
Forbes........................ You touch those reins, boy, and there's gonna be blood all over this road.
Brett............................ Forbes, you're a fool.
Forbes........................
I declare, sweet, I still have a fondness for you, even if you do talk like a
Billy............................. (rises) LaMotte, you trash. Get off that horse. Get off!
Forbes........................
(to
Billy............................. That's right. (unboards the carriage)
Forbes........................ In that case, (dismounts) I demand satisfaction. (slaps him)
Brett............................ Billy, Billy, don't. It's what they came for.
Billy............................. In that case, I'd be happy to oblige them. (unbuckles his belt)
Brett............................ Billy, please, don't.
Billy............................. No.
(1) Übersetzungsfehler: Die zusätzliche Spitze, die Billy im Streitgespräch mit Forbes setzt, kommt im englischen Original nicht vor. Hier bestätigt Billy nur, dass er Forbes beleidigt habe: "Das ist richtig."
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 45.01, Länge 3.45
en Start 45.01, Länge 3.55
Mitwirkende:
> Lt Billy Hazard
> Homer, Kutscher (ohne Text)
Ort: Waldlichtung
Preston Smith verschüttet unbemerkt Pulver für Billy's Pistole. Als das Duell läuft, erscheint Charles zu Pferde. Forbes LaMotte dreht sich zu früh um, trifft aber nicht, weil der Kutscher Homer ihn mit einem Stück Holz ablenkt. Charles schlägt Preston Smith verletzt in die Flucht. Den Kampf um Billy's Armeerevolver entscheidet Billy knapp, indem er Forbes seinen Säbel in den Bauch rammt und tötet.
Preston....................... (präpariert die Pistolen)
Forbes........................ (zu Homer) Blöder Nigger, als sein Sekundant stehst Du da. (stößt ihn um, Billy hilft ihm auf)
Billy............................. (hilft Homer auf)
Preston....................... (verschüttet
etwas Pulver von Billy's Pistole, macht die Waffen fertig) Fertig, Gentlemen?
Ich zähle bis zehn. Dann umdreh'n und schießen. Eins - zwei - drei - vier -
fünf - sechs -
Charles....................... (galloppiert heran)
Preston....................... - sieben -
acht -
Forbes........................ (wendet sich vorzeitig um)
Homer......................... (hebt einen Stock auf)
Preston....................... - neun -
Charles....................... Billy!
Warte!
Homer......................... (wirft den
Stock nach Forbes)
Forbes........................ (schießt, verfehlt Charles)
Billy............................. (wendet sich um, gibt schwachen Schuss ab)
Preston....................... (zieht ein
Messer, zu Homer) Misch Dich nicht ein, Du verdammter--
Charles....................... (reitet Preston um, steigt ab)
Forbes........................ (erreicht die Kutsche, langt nach Billy's Säbel und Pistole)
Brett............................ (in der
Kutsche) Nein!
Billy............................. (kommt nach, Kampf mit Forbes)
Charles....................... (Messerkampf
mit Preston) Da hast Du Dir leider den Falschen ausgesucht. (verletzt Preston
am Arm)
Preston....................... (läuft davon)
Billy............................. (erlangt seinen Säbel, sticht damit Forbes in den Unterleib)
Forbes........................ (stirbt)
Brett............................ (zu Billy) Billy, bist Du verletzt? Oh, Billy.
Charles....................... (kommt heran) Dieser Hund hat zu wenig Pulver in die Pistole getan.
Billy............................. Was?
Charles....................... Deshalb hatte die Kugel nur die halbe Reichweite. Das ganze war ein heimtückischer Plan. Das haben wir von Madeline erfahren.
Brett............................ Wir danken Dir, Charles. (kurze Umarmung mit Küsschen)
Charles....................... Jetzt aber ganz schnell zur Bahn - Homer - bevor Preston Smith die ganze Gegend alarmieren kann. (1)
Forbes........................ (to Homer) Ignorant darky. The second stands over there. (pushes him to the ground)
Billy............................. (turns to help Homer up)
Charles.......................
(gallopps up)
Forbes........................ (turns early)
Homer......................... (picks up a stick)
Charles.......................
Billy! Wait!
Homer......................... (throws the stick at Formes)
Forbes........................ (shoots but misses Charles)
Billy............................. (turns, delivers a poor shot)
Charles.......................
(rides
Forbes........................ (reaches the carriage, reaches for Billy's saber and pistol)
Brett............................ (in the carriage) No! ()
Billy............................. (catches up, fights with Forbes)
Charles.......................
(knife fight with
Billy............................. (gets his saber, stabs Forbes into the belly)
Forbes........................ (dies)
Brett............................ (to Billy) Are you alright? Oh, Billy...
Charles....................... (walks up) Jackasses gave you a short load.
Billy............................. What?
Charles.......................
That's why the ball only carried half way. Madeline got to
Brett............................ Thank you, Cousin Charles. (quick embrace)
Charles.......................
We better get you to the train station fast - Homer! - …before Preston Smith
rouses the whole countryside.
Billy............................. (pulls his saber out from Forbes, boards the carriage, they drive off)
(1) Kürzung: 14 sek. Nach Beendigung des provozierten Duells fordert Charles Homer auf, Billy und Brett rasch zur Bahn zu fahren. Herausgeschnitten wurde, wie Billy wortlos seinen blutverschmierten Säbel aus dem toten Forbes herauszieht, zur Kutsche geht und mit ihr abfährt.
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
06.25 - Orry jagt Ashton davon
dt Start 48.46, Länge 2.42
en Start 48.56, Länge 2.42
Mitwirkende:
Ort: Mont Royal, Halle und Arbeitszimmer
Als Ashton und James nach Mont Royal zurückkehren, eröffnet Orry seiner Schwester, dass ihr Racheplan an Billy gescheitert ist und Forbes das Leben gekostet hat. Orry verweist sie von der Plantage und Ashton verspritzt zum Abschied nochmals Gift.
James.......................... (betritt mit Ashton die Halle) Ashton, ich versteh' nicht, warum wir den halben Weg nach Columbia fahren mussten. Ich dachte, wir wollten Brett verabschieden. (1)
Ashton....................... Lass die Fragerei. Du machst mich nervös, James. Ich hatte einfach keine Lust, an dem blöden Bahnhof zu warten.
Orry............................. Weil Du geglaubt hast, dass Billy und Brett dort nie ankommen würden.
Ashton....................... Ich weiß nicht, was Du meinst.
Orry............................. Nun, ich bin froh, Dich enttäuschen zu müssen. Brett und Billy sind in dem Zug, trotz allem was Du versucht hast, um das zu verhindern.
James.......................... Moment mal, Orry, worum geht es hier eigentlich?
Orry............................. Das wird mir Ihre Frau jetzt gleich erzählen. (packt sie)
Ashton....................... Au! Du tust mir weh. (im Arbeitszimmer) Orry, bist Du verrückt? Was soll denn das eigentlich? (3)
Orry............................. Es war Deine Idee, nicht wahr? Ein sogenannter Ehrenhandel, um Billy zu ermorden. (2, 3)
Ashton....................... Ich weiß überhaupt nicht, wovon Du sprichst.
Orry............................. Ashton, diesmal kannst Du Dich nicht mehr herauslügen.
Ashton....................... Orry, Du machst mir Angst. Wenn Mutter Dich so sähe und Dich so sprechen hörte--
Orry............................. Hör auf! Es nützt Dir nichts. Madeline hat gehört, wie Forbes von Dir informiert wurde, wann der Zug abfährt.
Ashton....................... Was kann man denn schon von dem irren Gerede einer geisteskranken Frau halten?
Orry............................. (packt sie) Halt Deinen Mund. Ich hab' genug von Deinen Lügen. Ganz gleich, ob Du's leugnest oder nicht, Du hast das gemeinsam mit Forbes ausgeheckt.
Ashton....................... Wer hat Dir das gesagt? Doch nicht Forbes?
Orry............................. Forbes kann keinem mehr irgendetwas sagen. Er ist tot, Ashton, dank Deiner Intrige.
Ashton....................... (erschüttert) Tot? (aufbrausend) Daran bist Du schuld! Du und dieser Yankee-Abschaum, den Du Freunde nennst. Es tut mir leid, dass wir keinen Erfolg hatten, weil Ihr alle verdient, zu verrecken.
Orry............................. Mach dass Du hinaus kommst, und nimm Deinen Mann mit. Du gehörst nicht mehr zu unserer Familie!
Ashton....................... Glücklicherweise. Aber vergiss bei allem ein's nicht: Mein Mann ist Mitglied uns'rer neuen Regierung, und er wird bestimmt wissen, wie man mit Verrätern umgeht. (stürmt davon, James folgt ihr)
Orry............................. (zu Charles, erschüttert) Ich weiß nicht, was mit ihr gescheh'n ist.
Charles....................... Ich weiß es. Es geschieht überall im Land. Die böse Saat ist aufgegangen, Orry.
James..........................
(enters the hall with Ashton) Ashton, I still can't understand, why we drove half
way to
Ashton....................... Don't be tiresome, James. I just didn't feel like waiting at some godforsaken flag stop.
Orry............................. Because you thought, Billy and Brett would never get there, didn't you, Ashton?
Ashton....................... I don't know what you mean.
Orry............................. Well, I am sorry to disappoint you, but Billy and Brett were on that train, in spite of everything you did to prevent it.
James.......................... Now, look here, Orry, what's this all about?
Orry............................. That is what your wife is gonna tell me. (grabs her, pulls her into the study)
Ashton....................... Oh, you're hurting me. (in the study) Orry, I swear, you look just like an old thundercloud.
Orry............................. It was your idea, wasn't it? A nice legal way for Forbes to murder Billy. (2)
Ashton....................... I don't know what you're talking about.
Orry............................. Ashton, you can't lie your way out of this one.
Ashton....................... Orry, you're frightening me. What if Mother heard you talk to me like that?
Orry............................. Stop it! It won't work! Madeline heard Forbes get the message from you about what time the train left
Ashton....................... If you think, I'd lower myself to deny the ravings of some sick-headed woman...
Orry............................. You shut your mouth, or I will! Whether you deny it or not, it doesn't matter. You plotted with Forbes.
Ashton....................... Who told you that? Not Forbes?
Orry............................. Forbes can't tell anybody anything. He's dead, Ashton. Thanks to your scheming.
Ashton....................... (shattered) Dead? (arouses) It was all your fault. You with that Yankee scum you call your friends. Well, I'm sorry that we didn't succede, because they all deserved to die.
Orry............................. You get outta here! (throws her out of the room) And you take your husband with you! You're no longer part of this family!
Ashton....................... Gladly. But you remember this: My husband is part of the new government. And he'll make sure it knows how to deal with traitors. (leaves, James follows puzzled)
Orry............................. (to Charles, shattered) I don't know what happened to her.
Charles....................... I do. It's happening all over the country. Bad apples taking over the barrel, Orry.
(1) Regiefehler: Als Ashton nach dem missglückten Duell-Mord an Billy nach Mont Royal zurückkehrt, sind die Seitenfenster der Eingangstüre sichtbar von außen her erleuchtet, das Oberlicht ist aber völlig dunkel. Das ist nach der offenen Anordnung von außen nicht möglich. Die seitlich angebrachten Laternen hätten in jedem Fall auch das Oberfenster ausleuchten müssen.
Die Ober- und Seitenfenster der Eingangstüren der verschiedenen Drehorte für Außen- und Innen-Szenen auf Mont Royal hatten verschiedene Formen, was innen mit einer Verblendung kaschiert wurde (gut sichtbar in Folge 7, Szene 26, als Justin mit Madeline das Haus verlässt). Diese Blende wurde in der hier genannten Szene falsch ausgeleuchtet.
(2) Regiefehler: Als Orry Ashton in seinem Arbeitszimmer zur Rede stellt, ist sein Halstuch noch ordentlich zur Schleife gebunden. Im Laufe der heftigen Auseinandersetzung erscheint es plötzlich mit einer einfachen Schlingung um den Hals gelegt, und als Ashton das Haus verlassen hat, ist es wieder mit einer Schleife versehen.
(3) Übersetzungsfehler: Zwei Fehler im Streitgespräch zwischen Orry und Ashton. Das Sinnbild einer dunklen Gewitterwolke wurde ebenso fallengelassen wie die Tatsache, dass ein nach Regeln ausgetragenes Duell inoffiziell noch immer ein legales Mittel war. Original wörtlich: Ashton: "Orry, ich schwöre, Du siehst aus wie eine Gewitterwolke." / Orry: "Es war Deine Idee, nicht wahr? Eine nette legale Art, Billy zu ermorden."
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite - Bewegung der Figuren
06.26 - Orry kümmert sich um Madeline
Im Gästezimmer sieht Orry nach der fiebernden und schwachen Madeline.
Madeline.................... Orry... ich fühl' mich so krank.
Orry............................. Es wird Dir bald besser geh'n. Wir werden gut für Dich sorgen. Du gehst auch nie wieder zu ihm zurück. (umarmt sie vorsichtig)
Madeline.................... Nein, niemals. Ich bin so schrecklich schwach.
Orry............................. Was hat er Dir nur gegeben?
Madeline.................... Angeblich was zur Stärkung. Er hat es von seinem Arzt.
Orry............................. Das war sicher eine Droge. Die Wirkung wird noch eine Weile anhalten, bevor's Dir wieder besser geht. Wir müssen Geduld haben, aber ich weiß, Du wirst wieder gesund werden.
Madeline.................... Wenn Du nur bei mir bleibst.
Madeline.................... Orry... I'm so ill.
Orry............................. (at her bedside) You get better here. We'll take good care of you. And you'll never go back to him.
Madeline.................... No, never. (they embrace carfully) I feel so weak.
Orry............................. What was he giving you?
Madeline.................... A... a tonic. He got it from his doctor.
Orry............................. Well, it was some kind of drug. So you'll probably feel a lot worse before you're better. But I'll be with you all the time.
Madeline.................... That's all that matters.
(1) Übersetzungsfehler: In Orry's Beruhigung wurde
die Wirkungen eines Drogenentzuges außer Acht gelassen und der Text entsprechend
angepasst. Original wörtlich: Orry: "Nun, es war vermutlich irgendeine
Droge. Du wirst Dich wahrscheinlich erst einmal sehr viel schlechter fühlen,
bevor es aufwärts geht. Aber ich werden immer bei Dir sein." / Madeline:
"Das ist alles was wichtig ist."
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
06.27 - Justin fordert seine Frau
dt Start 53.00, Länge 1.45
en Start 53.10, Länge 1.45
Mitwirkende:
> Statisten: Begleiter von Justin, bewaffnete Sklaven
Ort: Mont Royal, Allee, Auffahrt und Veranda
Justin LaMotte erscheint mit Kopfverband und in Begleitung auf Mont Royal. Als aber zahlreiche bewaffnete Männer erscheinen - darunter auch Sklaven - wird nur er alleine vorgelassen.
Charles....................... (tritt auf die Veranda) Nicht absitzen, Gentlemen, bis sie mir sagen, was Sie wollen.
Justin.......................... Ich will meine Frau, und Du stehst mir im Weg. (will absteigen)
Charles....................... (senkt die Schrotflinte) Ich würde das nicht tun, an Ihrer Stelle. (bewaffnete Männer tauchen auf) Was woll'n Sie, Smith?
Preston....................... Das fragst Du mich noch? Nachdem der Yankee meinen Freund Forbes ermordet hat.
Charles....................... Getötet, nachdem er die Herausforderung zum Duell angenommen hatte. Ihr bleibt da, wo Ihr seid. Sie dürfen absitzen, Justin. Mein Vetter Orry möchte allein mit Ihnen sprechen. (Justin steigt ab, händigt seinen Revolver aus, geht hinein)
Charles....................... (steps out to the veranda) Don't dismount, Gentlemen, till you told me what you want.
Justin.......................... I want my wife. And you're standing in my way. (prepares to dismount)
Charles....................... I wouldn't do that. (men with arms appear all around) -- What do you want, Smith?
Charles....................... Killed, after accepting a challenge to a duel. The rest of you stay were you are. You may dismount, Justin. My cousin Orry would like to speak to you alone. (Justin dismounts, hands over his colt, walks inside)
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
06.28 - Eine Abfuhr für Justin
Kurz und deutlich erklärt Orry, dass sich Madeline unter dem Schutz von Mont Royal befindet und dass sich Justin nicht mehr auf seinem Besitz blicken lassen soll.
Orry............................. Ich habe Madeline Zuflucht in Mont Royal gewährt.
Justin.......................... Wie bitte? Zuflucht? Vor ihrem eigenen Ehemann.
Orry............................. Das sind Sie nie gewesen. Sie haben sie eingesperrt, unter Drogen gesetzt, sie schlechter behandelt als ihre Sklaven, und die behandeln Sie ja nur mit der Peitsche. (1)
Justin.......................... Jetzt hören Sie mir mal zu--
Orry............................. Nein, SIE hören zu. Wenn Sie je wieder versuchen sollten, Madeline zurückzuholen, dann geht das nur über meine Leiche. Und wenn Sie je wieder meinen Besitz betreten sollten, bringe ich Sie auf der Stelle um. Ich erschieße Sie wie einen tollwütigen Hund. (1)
Justin.......................... -- (geht)
Orry.............................
I've given Madeline sanctuary here in
Justin.......................... Sanctuary. From her own husband?
Orry............................. You haven't been a husband. You'd beaten her, locked her up, drugged her, treated her worse than you would an animal or a slave, and you treat them worse than any man I know.
Justin..........................
Now you listen to me,
Orry............................. No, YOU listen. If you ever try to take Madeline back, you have to kill me first. And if you ever set foot on my property again, I would thake it that you'd come for that, and I'll kill you on sight.
Justin.......................... -- (leaves)
(1) Übersetzungsfehler: Orry's Standpauke an Justin wurde so schnell gesprochen, dass der Übersetzer zur Synchronisierung einige Stellen kürzen musste. Wörtlich übersetzt: "Sie waren kein Ehemann. Sie haben sie geschlagen, eingesperrt, unter Drogen gesetzt, sie schlechter behandelt wie ein Tier oder einen ihrer Sklaven, und diese behandeln Sie schlechter als jeder Mann, den ich kenne." / "Jetzt hören Sie mir mal, Main--" / "Nein, SIE hören zu. Wenn Sie je wieder versuchen sollten, Madeline zurückzuholen, dann müssen Sie mich erst töten. Und wenn Sie je wieder einen Fuß auf meinen Besitz setzen, nehme ich an, dass Sie deshalb gekommen sind, und erschieße Sie auf der Stelle."
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 55.21, Länge 0.43
en Start 55.31, Länge 0.43
Mitwirkende:
Ort Vorspann: Mont Royal, Veranda, nachts
Ort Szene: Mont Royal, Gästezimmer
Madeline ist besorgt, wie Justin reagieren wird. Aber Orry kann sie beruhigen und erklärt ihr, dass sie sich nun ohne Gefahr von Justin scheiden lassen kann.
Madeline.................... Was wird Justin tun?
Orry............................. Nichts, wenn ihm sein Leben lieb ist. Keine Sorge, auf Mont Royal bist Du in Sicherheit. Du wirst Dich von ihm scheiden lassen wegen seelischer und körperlicher Grausamkeit, und dann werden wir heiraten.
Madeline.................... Das klingt, als ob ein Märchen wahr wird.
Orry............................. Es ist so wahr, wie ich Dich liebe. (Kuss)
Madeline.................... What will Justin do?
Orry.............................
Nothing, if he wants to live. I told you, you're safe at
Madeline.................... I almost believe it.
Orry............................. It's as true as my love for you. (kiss)
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
06.30 - Letzte Vorbereitungen für Lincoln
dt Start ---, Länge ---
en Start 56.14, Länge 1.52
Mitwirkende:
> Abraham Lincoln, gewählter US-Präsident
> William H. Seward, designierter US-Staatsminister
Ort: Hotelzimmer
Washington, 4. März 1861: Der neu gewählte Präsident Abraham Lincoln bereitet sich auf seine Amtseinführung vor. Er liest vor dem designierten Minister Seward das Manuskript seiner Einführungsansprache durch und bespricht seine Haltung zum Süden.
(Diese Szene ist in der deutschen Fassung nicht enthalten) (5)
Seward........................ I'm honored that you took my advice and left your pledge to recapture all the federal forts out of your inaugural address, Mr. President. (3)
Seward........................ Are you sure, Sir, that we cannot offer more consessions to the South?
Seward........................ They perceive your vow to keep slavery out of the new territories as an economic thread, Mr. President. They fear, it will not allow for Southern expansion.
(1) Historisch: Abraham Lincoln, 12.02.1809 - 15.04.1865, Anwalt, 1854 Kongressabgeordneter aus Illinois, berühmt als prägnanter Redner, Republikaner, 1861-65 16. US-Präsident, moderater Sklavereigegner, führt die USA durch den Bürgerkrieg, 1864 wiedergewählt, tödliches Attentat durch John Wilkes Booth. (Wikipedia deutsch, englisch)
(2) Historisch: Lincoln zitiert einen Abschnitt aus seiner Amtseinführungsrede vom 04.03.1861
(3) Historisch: William Henry Seward, 16.05.1801 - 10.10.1872, 1838 Gouverneur von New York, 1848 US-Senator, 1861-69 Staatsminister unter Lincoln und Johnson. (Wikipedia deutsch, englisch)
(4) Historisch: Southern Unionists: Splitterpartei, aber zur Mehrheitsfindung im Kongress nicht unwichtig.
(5) Kürzung: 1 min 52 sek. Die gesamte Teilszene wurde ausgelassen. Lincoln: (liest) "'In Eurer Hand, meine unzufriedenen Landsleute, und nicht in meiner, liegt die augenblickliche Frage des Bürgerkrieges. Die Regierung wird Euch nicht herausfordern. Ihr könnt keinen Konflikt haben ohne nicht selbst der Angreifer zu sein. Ihr besitzt keinen Eid auf die Bibel, diese Regierung zu zerstören, wohingegen ich den ernsthaftesten ablegen werde, sie zu erhalten, zu beschützen und zu verteidigen.'" / Seward: "Ich bin geehrt, Mr. President, dass Sie meinem Rat gefolgt sind, in Ihrer Amtsantrittsrede auf die Forderung zu verzichten, alle föderalen Forts zurückzuerobern." / Lincoln: "Sie hatten Recht damit, Mr. Seward, die Süd-Unionisten nicht verprellen zu wollen. Wir können den Frieden nicht erhalten ohne sie." / Seward: "Sind Sie sicher, Sir, dass wir dem Süden nicht noch mehr Zugeständnisse anbieten können?" / Lincoln: "Sie haben sie bereits, durch das Sklavenflüchtlingsgesetz, oder nicht? Ich habe angekündigt, dass ich mich dort nicht einmischen werde, wo die Sklaverei heute existiert. Was können sie noch mehr wollen?" / Seward: "Sie betrachten Ihre Werbung, die Sklaverei aus den neuen Territorien herauszuhalten, als wirtschaftlichen Druck, Mr. President. Sie fürchten, dass es dem Süden verboten sei, sich auszudehnen." / Lincoln: "Ich glaube, dass auch der Süden lernen muss, Kompromisse einzugehen. Ich beabsichtige, Präsident der gesamten Vereinigten Staaten zu sein."
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
06.31 - Auf dem Weg zum Kapitol
dt Start 56.04, Länge 1.04
en Start 58.06, Länge 1.04
Mitwirkende:
> Abraham Lincoln, gewählter US-Präsident
> Lt Billy Hazard
> Maj Elkanah Bent
Ort: Washington, Treppe, Halle und Veranda mit weißen Säulen
Daraufhin begibt sich Lincoln mit seiner Frau in die Kutsche vor dem Haus. Unter den Zuschauern in der Lobby befinden sich Billy und Brett, vor dem Haus stehen Elkanah Bent und Burdetta Halloran in der Menschenmenge.
Lincoln....................... (geht mit seiner Frau die Treppe hinab zum Ausgang, Publikum applaudiert und ruft "Hoch Präsident Lincoln", "Es lebe Präsident Lincoln")
Brett............................ (zu Billy) Ich bin froh, dass wir nicht in's Kapitol gegangen sind, um uns dort seine Rede anzuhören.
Billy............................. Ja.
Brett............................ Als Redner mag ich ihn nicht.
Burdetta..................... (zu Bent) Findest Du nicht, dass er sehr beeindruckend ist?
Bent............................ Beeindruckend? Der Mann ist völlig inkompetent. Was das angeht, gleicht er Jefferson Davis auf's Haar. Aber das ist unser Vorteil.
Brett............................
(to Billy, after
Billy............................. Yes.
Brett............................ I think, I'd rather just see him.
Burdetta..................... (to Bent) Don't you think he's impressive?
Bent............................ Impressive? The man is incompetent. Jefferson Davis is his only equal in that respect. But that's to our advantage.
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 57.08, Länge 2.16
en Start 59.15, Länge 2.16
Mitwirkende:
Ort: Washington, Schlafzimmer von Burdetta
Bent liegt mit Burdetta im Bett und redet über seine Pläne zum Bau von Blockadebrecher-Schiffen, mit denen er Luxusgüter aus Europa importieren und damit hohe Gewinne erzielen will. Die wohlhabende Witwe sagt ihm hierfür Gelder zu.
Burdett....................... (im Bett) Wieso ist das unser Vorteil?
Bent............................ Weder der Norden noch der Süden sind auf einen Krieg vorbereitet, auch wenn sie immer damit drohen. Wenn es zum Krieg kommt, wird er lange dauern, weil keine Seite wirklich darauf vorbereitet ist. Je länger er dauert, desto besser für die, die keine Interessen haben außer ihren eigenen.
Burdetta..................... Du rechnest mit einer Blockade der Häfen in den Südstaaten. (1)
Bent............................ Ganz richtig, Burdetta. Eines habe ich gelernt in der Armee: Um Geld zu verdienen, gibt es nichts besseres als einen Krieg.
Burdetta..................... Und wenn's nicht zur Blockade kommen sollte?
Bent............................ (leicht aufgebracht) Madam, Sie sprechen mit einem militärischen Genie.
Burdetta..................... (lacht)
Bent............................ Eine Blockade der Häfen im Süden ist unvermeidbar. Investier' in mein Schiff und ich werde Dich reicher machen als es Dein verstorbener Mann je konnte.
Burdetta..................... Manchmal hab' ich das Gefühl, dass Du sein Geld mehr liebst als mich.
Bent............................ Mein-Gott ja, ich liebe sein Geld. Und ich werde meine ganze Liebe Dir und vor allem diesem wunderbaren Kapital (Kuss) widmen.
Burdetta..................... Du musst mich lieben, denn ich habe noch nie Geldgier mit Leidenschaft verwechselt.
Bent............................ Meine aller-teuerste Burdetta, hättest Du das Geld nicht, um es in mein Schiff zu investieren, würde ich mir ein Bett suchen, in dem ich es finde.
Burdetta..................... Du bist ein Teufel, und ich weiß nicht, ob es klug ist, mit Dir in den Süden zu fahren.
Bent............................ Wenn ich erst meine Uniform abgelegt habe, wirst Du seh'n, was wir für Geschäfte mit dem Geld Deines verstorbenen Mannes machen können. Aber ganz wie Du willst. (2)
Burdetta..................... Ich habe Freunde im Süden, die sich sehr freuen würden, mich wiederzusehen.
Bent............................ Und ich habe Feinde. Die würden überrascht sein.
Burdetta..................... (in bed) You said, 'to our advantage'. To our advantage, how?
Bent............................ Neither the North nor the South is prepared for war, though they do nothing but threaten it. The war, when it comes, will go on and on. Neither side will know how to fight it or how to end it. Longer it lasts, better it is - for those of us who serve no side but our own.
Burdetta..................... You're counting on a blockade of Southern ports? (1)
Bent............................ Very good, Burdetta. There's one thing that I learned in the Army: There's nothing but a good war for making money.
Burdetta..................... What if there is no blockade?
Bent............................ (slightly aroused) Madam, you are talking to a military genius.
Burdetta..................... (laughes)
Bent............................ Blockade of Southern ports is inevitable. Then your investment will make you richer than your late husband ever did.
Burdetta..................... Sometimes I think you love his money more than you love me.
Bent............................ Well, I do love his money. And I don't remember to extend the emotion to include you. (kiss)
Burdetta..................... You must love me. I can hardly mistake avarice for passion.
Bent............................ My dear, dear Burdetta, if you didn't have the cash to invest in my ship, I'd be in bed with someone else who did.
Burdetta..................... You are such a devil. I wonder how wise I am to travel south with you.
Bent............................ Well, once I've shed my uniform, you would be unwise to trust me down there alone with your late husband's money. You just suit yourself.
Burdetta..................... I do have friends who'd very happy to see me again in the South.
Bent............................ And I have enemies who will be surprised.
(1) Historisch: Die hier gemutmaßte Seeblockade der Häfen des Südens trat tatsächlich ein, bekannt unter dem Namen "Anaconda Plan". Siehe Folge 7 Szene 9.
(2) Übersetzungsfehler: Dieser Satz ist eine sehr oberflächliche Umsetzung der originalen, geschraubten Redewendung: "Wenn ich erst meine Uniform abgelegt habe, wäre es unklug von Dir, mir dort unten alleine mit dem Geld Deines verstorbenen Mannes zu vertrauen."
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
06.33 - Isabell will Kriegsgewinne
dt Start 59.24, Länge 0.47
en Start 1.01.26, Länge 0.47
Mitwirkende:
Ort: Belvedere,
Isabel bespricht mit Stanley, der gerade eine Krankheit auskuriert, wie sie aus dem nun sehr wahrscheinlichen Krieg möglichst hohen Profit schlagen könnten.
Isabel.......................... Es ist nur eine Frage der Zeit, wann George wieder eingezogen wird. Soviel ich weiß, legt Lincoln besonderen Wert auf West Point-Offiziere.
Stanley....................... Ich glaube nicht, dass George besonders scharf darauf ist.
Isabel.......................... Aber ich freu' mich. Und das solltest Du auch. George ist ein Idiot, dass er an diesem Krieg nicht so viel wie möglich verdienen will.
Stanley....................... Er sagt, er will kein Kriegsgewinnler sein.
Isabel.......................... Man sagt auch, Geld stinkt nicht. Vor allem dann nicht, wenn es uns wieder zur Macht verhilft, in Hazard Iron allein zu bestimmen. Sobald George zur Armee muss, werden wir die Kontrolle erneut übernehmen. Dann woll'n wir mal seh'n, wo Dein Bruder bleibt - er und seine irische Nutte. (1)
Isabel..........................
It's only a matter of time before George is recommissioned. I understand,
Isabel.......................... But I am. And you should be, too. George is a fool, not to make all the money he can from this war.
Isabel.......................... Who cares what it's called, as long as it gives us the cash and the power to get Hazard Iron back. As soon as George leaves for the Army, we'll take control again. And we'll see where that leaves your brother and his Irish slut.
(1) Übersetzungsfehler: Warum Isabel's scharfe Erwiderung auf Stanley's Einwand abgeschwächt wurde, ist nicht nachvollziehbar. Original wörtlich: "Wen kümmert es, wie man es nennt, solange es uns das Geld und die Macht einbringt, Hazard Iron zurückzugewinnen."
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
06.34 - Constance's Barmherzigkeit
dt Start 1.00.11, Länge 2.37
en Start 1.02.13, Länge 2.37
Mitwirkende:
> Nebenrolle: Butler Raymond
> Statisten: Kutscher, Passanten
Ort: Belvedere, außen und Straße, dann Halle
Die hoch-schwangere Constance verabschiedet ihren Mann, der zu einem geschäftlichen Termin abreist. Da entdeckt sie die elend aussehende Virgilia und bringt sie in das Haus. Stanley und Isabel protestieren, lassen Virgilia nach Constance's Fürsprache aber dennoch herein.
George........................ Vorsichtig.
Constance.................. Ja-ja-ja, vorsicht.
George........................ Schrecklich, dass ich schon wieder weg muss. Besonders jetzt.
Constance.................. Es ist doch nicht Deine Schuld. Die vielen Regierungsaufträge sind eine große Belastung für Dich.
George........................ Ja, wirklich. Man könnte glauben, Hazard Iron sei der einzige Hersteller im Norden von Kanonen und Mörsern.
Constance.................. Schlimm, dass Lincoln's Rede keine Klärung gebracht hat.
George........................ Das war wohl kaum möglich. Jetzt nach seiner Amtseinführung ist der Krieg wahrscheinlicher denn je zuvor. Ach noch-was: Wenn irgendwas passiert, lässt Du's mich sofort wissen. Doktor McLain sagt, es dauert nur noch ein paar Tage.
Constance.................. Kümmer' Du Dich nur um die Gießerei, mein Liebling. Es wird schon werden.
George........................ (Kuss, zum Kutscher, steigt ein,) Guten Morgen. (zu Constance) Auf Wiederseh'n.
Constance.................. Wiederseh'n. (Kutsche fährt ab, Constance sieht Virgilia) Oh mein Gott - Virgilia! (bringt sie hinein, zum Butler) Raymond, wir brachen Hilfe, um Miss Virgilia auf ihr Zimmer zu bringen. Holen Sie jemanden. (Butler geht)
Isabel.......................... (erscheint) Nein! Soll sie doch in ein Hotel gehen. Oder in ein Krankenhaus. Oder der Teufel soll sie holen.
Stanley....................... (erscheint) Hier kann sie jedenfalls nicht bleiben.
Constance.................. Stanley, glaubst Du, sie käme hier her, wenn sie woanders hingehen könnte?
Isabel.......................... Das ist es ja g'rade. Egal was sie tut, Du empfängst sie immer wieder mit offenen Armen, ohne dabei an uns zu denken. Ich würde gern wissen, was George dazu sagt.
Constance.................. Genau an George denk' ich dabei. Dieses arme Wesen ist ihr eigener schlimmster Feind, und ich ahne ihr tragische Ende voraus. Ich will nicht, dass George sich schuldig fühlt, wenn es dazu kommen sollte.
Isabel.......................... (spöttisch) Oh, jetzt hat sich auch noch die irische Gabe des zweiten Gesichts. Jedenfalls werden wir nicht zulassen--
Stanley....................... Sei still, Isabel. Virgilia ist auch meine Schwester. Und Du bist verantwortlich für sie, solange sie in diesem Hause ist.
George........................
(with
George........................ It's infernal, that I have to leave so early, especially now.
George........................ You're right. You'd think that Hazard Iron was the North's only manufacturer of canons, shell casings and mortars.
George........................ Well, there wasn't much of a chance of that. Now that he's been inaugurated, looks like war is more likely than ever. Now listen: if anything happens, you let me know right away. Doctor McLain said, it would only be a couple of days.
George........................ (to the driver) Morning. (boards) Bye-bye. (drives off)
Isabel.......................... (appears) No! She can go to a hotel. Or she can go to a hospital. Or she can go to hell.
Isabel..........................
And who's fault is that,
Isabel.......................... (ironically) Oh, now she's got the Irish gift of prophesy. But we will not allow...
Constance.................. Fine.
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite - Bewegung der Figuren
dt Start 1.02.48, Länge 1.09
en Start 1.04.50, Länge 1.09
Mitwirkende:
Ort: Belvedere, Virgilia's Zimmer
Maude sieht nach Virgilia, die in ihrem Zimmer im Bett liegt.
Maude…......................
(sieht in Virgilia's Zimmer, macht die Tür wieder zu)
Virgilia........................ Mama...
Maude…...................... (peeks into Virgilia's room, closes the door again)
Virgilia........................ (wakes up) Mama...
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 1.03.57, Länge 1.39
en Start 1.05.59, Länge 1.39
Mitwirkende:
Ort: Mont Royal, Anlage bei Auffahrt
Auch Orry sieht den Krieg kommen. Er beschließt, George seinen Anteil an der Baumwohlmühle auszuzahlen, da dieser nun Kriegsmaterial produzieren muss, das gegen ihn verwendet werden soll. Hierfür hat Orry sogar eine Hypothek auf Mont Royal aufgenommen. Madeline ist besorgt, bewundert aber seinen Stolz.
Madeline.................... Was ist denn, Liebling? Du hast den ganzen Tag kein Wort gesprochen.
Orry............................. Ich muss für eine Weile verreisen. Ich habe mit Charles gesprochen, er wird seinen Militärdienst zunächst aufschieben, damit er während ich weg bin bei Dir sein kann.
Madeline.................... Um mich vor Justin zu beschützen?
Orry............................. Ich traue ihm nicht. Aber solange Charles hier ist, wird er nicht wagen, etwas zu unternehmen.
Madeline.................... Wohin fährst Du?
Orry............................. Zu George, weil ich mit ihm über unsere Partnerschaft reden muss.
Madeline.................... In den Norden? Aber wenn der Krieg ausbricht, gehört Pennsylvania zu unseren Feinden.
Orry............................. Ich weiß, ich weiß. Aber die Regierung verlangt, dass die Spinnereien Kriegsmaterial produzieren. Und George hat sein Geld nicht investiert, damit es gegen ihn verwendet wird.
Madeline.................... Das heißt, Du willst George ausbezahlen. Aber woher nimmst Du das Geld?
Orry............................. Durch eine Hypothek auf Mont Royal.
Madeline.................... Was?
Orry............................. Ich habe Mutter's Erlaubnis, sie ist mit mir einig. Es ist eine Frage der Familienehre.
Madeline.................... Südstaatenstolz. Dein Stolz. Und deshalb liebe ich Dich.
Orry............................. Wir sind Südstaatler und haben noch unsere Ehre. Und nichts wird sie uns nehmen. (Kuss)
Madeline.................... What is it, darling? You've hardly said a word all day.
Orry............................. I have to go away for a while. But I've spoken to Charles, he's gonna postpone his enlistment, so he can stay with you while I'm gone.
Madeline.................... To protect me from Justin?
Orry............................. I don't trust him. But he won't dare to try anything with Charles around.
Madeline.................... Where you going?
Orry............................. North. I've to see George about our partnership.
Madeline....................
North? But if the war starts,
Orry............................. I know, I know. But our new government ordered all our mills to start producing war materials. And George didn't invest money in a mill to have it used against him.
Madeline.................... I know, you want to repay George. But were will you get the money?
Orry.............................
I've mortgaged
Madeline.................... What?
Orry............................. I got Mother's permission. She agrees with me, it's a matter of family pride.
Madeline.................... Southern pride. Your pride. And I love you for it.
Orry............................. We are Southeners, and we still have honor. And nothing will take it from us. (kiss)
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
06.37 - Pflichtgefühl und Risiko
dt Start 1.05.36, Länge 0.41
en Start 1.07.38, Länge 0.41
Mitwirkende:
Ort: Mont Royal, Orry's Zimmer
Charles versucht, Orry umzustimmen, und würde die gefährliche Reise selbst übernehmen. Aber Orry, lässt sich nicht erweichen und beruft sich auf die Schuld, die er George gegenüber einlösen muss.
Charles....................... So also sieht eine halbe Million Dollar aus. Ziemlich schäbiges Köfferchen für so viel Geld.
Orry............................. So ist es. Je weniger es auffällt umso besser.
Charles....................... Orry, diese Reise ist zu gefährlich. Ich bitte Dich nochmal, lass mich fahren und bleib Du hier bei Madeline.
Orry............................. Nein, ich schulde George mehr als nur Geld. Es ist eine Verpflichtung, und ich muss sie erfüll'n.
Charles....................... Es gibt noch einen anderen Grund, nicht wahr?
Orry............................. Ich will ihn noch einmal wiederseh'n. Es könnte vielleicht das letzte Mal sein. (geht)
Charles....................... So this is what a half a million dollars looks like. Kind of a shabby thing to carry it in, though.
Orry............................. Excactly. The less attention it attracks, the better.
Charles....................... Orry, this trip is too dangerous. I still say, you should let me go and you stay here with Madeline.
Orry............................. No. I owe George Hazard a lot more than money. It's my debt, I pay it.
Charles....................... There's another reason, isn't there?
Orry............................. I wanna see him again. Maybe the last time I ever will. (leaves)
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite - Bewegung der Figuren
06.38 - Schüsse auf Fort Sumter
dt Start 1.06.17, Länge 1.09
en Start 1.08.19, Länge 1.09
Mitwirkende:
> Nebenrollen: CS-Soldaten
Ort: Ufer gegenüber Fort Sumter, nachts
Am 12. April 1861 wird noch vor Sonnenaufgang das Feuer auf Fort Sumter eröffnet.
CS-Kommandeur....... Vorwärts - laden!
CS-Soldat................... Fertig, Sir!
CS-Kommandeur....... Erste Batterie - fertig! Ziel - einrichten!
CS-Soldat................... Ziel im Visir, Sir!
CS-Kommandeur....... Achtung - fertig - Feuer! (Schuss) Feuer! (Schuss) Feuer! (Schuss)
CS
Commander..........
CS Soldier.................. Ready, Sir!
CS Commander.......... First battery - feed - feed!
CS Soldier.................. Seventeen-hundred-sixty yards, Sir!
CS Commander.......... Point - steady - fire! (shot) Fire! (firing)
Historisch: Schlacht von Fort Sumter, SC, 12. - 14.04.1861, CS-Sieg durch Aufgabe 13.04.1861 / US Maj. Robert Anderson, Stärke 80, gefallen 2, verwundet 2, vermisst 0 / CS Brig.Gen Pierre Gustave Toutant Beauregard, Stärke ca. 500, gefallen 0, verwundet 1, vermisst 0 (Wikipedia deutsch, englisch)
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 1.07.26, Länge 0.37
en Start 1.09.28, Länge 0.37
Mitwirkende:
> 1st Lt Offizier des Tages
> Lt Billy Hazard
Ort: Washington, ein Armee-Exerzierplatz
Im Tagesbefehl aller Unions-Truppeneinheiten wird der Kriegszustand erklärt, so auch bei Billy in Washington.
US-Captain................ Stillgestanden zum Tagesbefehl! Zwölfter April 1861. Um vier Uhr dreißig heute Morgen wurde auf die Garnison der Vereinigten Staaten in Fort Sumter geschossen. Sie steht jetzt unter fortgesetztem Artilleriebeschuss der rebellierenden konföderierten Staaten. Unsere Nation ist angegriffen worden, ohne provoziert zu haben. Wir befinden uns jetzt im Krieg. Möge Gott die Vereinigten Staaten von Amerika erhalten und beschützen.
Billy............................. (leise) Amen.
US
Captain................. Attention to orders! April twelfth, 1861. At
four-thirty a.m. on this date the
Billy............................. (low) Amen.
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 1.08.03, Länge 1.06
en Start 1.10.05, Länge 1.06
Mitwirkende:
> 2 Fahrgäste gegenüber Orry
> Statisten: weitere Fahrgäste
Als Orry's Zug nach Norden auf einer kleinen Bahnstation warten muss, trifft die Nachricht der Kapitulation von Fort Sumter ein. Andere Passagiere können nicht verstehen, dass sich Orry nicht am allgemeinen Jubel beteiligen will.
Schaffner.................... Keine Sorge, Herrschaften. Es ist nur ein Güterzug entgleist. Die Gleise werden in Kürze geräumt sein, und dann geht es weiter.
Passagier 1................. Ich verlass mich auf den alten "Beau", der pustet diese verdammten Yankees wie nichts aus Fort Sumter raus.
Passagier 2................. Wird garnicht so leicht sein. Beauregard ist zwar ein guter General, aber dieser Major Anderson ist verdammt zäh. (1)
Stationsdiener........... (auf dem Bahnsteig) Sumter ist gefallen! Sumter ist gefallen! Sumter ist gefallen! (Jubel) Anderson kapituliert. Ich hab's g'rad über den Telegrafen bekommen: Sumter ist gefallen! (Jubel)
Passagier 1................. (zum ernsten Orry) Scheint Sie nicht sonderlich zu freuen, Sir. Sind Sie ein Nordstaatensympathisant?
Orry............................. (ruhig) Meine ganze Sympathie gilt dem Süden, Sir.
Conductor.................. (appears in the waggon) Nothing to worry about, folks. There is the freight train accidentally derailled. We'll have the track cleared shortly. We'll be on our way.
Passenger
1............... (to his neighbour) How about old 'Beau'? Just gonna blast
those Yankees right out of
Passenger 2............... It ain't gonna be easy, though. Not that Beauregard's a good general, but Major Anderson's subborn. (1)
Station
Clerk.............. (at the platform)
Passenger 1............... (to Orry, who is looking serious) You don't look pleased, Sir. Are you a Northern sympathizer?
Orry............................. (modestly) My deepest sympathy is for the South, Sir.
(1) Historisch: Pierre Gustave Toutant Beauregard, 28.05.1818 - 20.02.1893, West Point 1838, Amerikanisch-Mexikanischer Krieg, 01.03.1861 erster CS Brig.Gen, Befehlshaber der Beschießung von Ft. Sumter, 07/1861 full General, nach dem Krieg Autor und Lokalpolitiker. (Wikipedia deutsch, englisch)
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 1.09.09, Länge 1.20
en Start 1.11.11, Länge 1.20
Mitwirkende:
> Nebenrollen: Mann beim Tafel beschreiben, Mann aus South Carolina
> Statisten: wartende Fahrgäste, Zuschauer
Ort: Bahnhof Philadelphia, Gleishalle innen (Kulisse)
Beim Umsteigen wird Orry von Yankees angegangen und kann nur mit knapper Not entkommen. Ein freundliches Ehepaar heftet ihm eine Kokarde an, die ihn als Unions-Freund kennzeichnen soll.
(Anschrift an der Tafel: "Lincoln erklärt die Existens eines Aufstandes - er ruft nach 75.000 Freiwilligen für drei-monatigen Dienst an der Waffe.")
Passant 1.................... Dieses verdammte Pack da unten. (1)
Passant 2.................... Denen werden wir's zeigen, was, Abe? (1)
Passant 3.................... Wenn die glauben, sie können uns in die Pfanne hau'n, haben die sich schwer getäuscht. (1)
Passant 4.................... Kriegen doch keinen Fuß auf den Boden mit ihrer Rebellion. (1)
Mann 1....................... (Orry rempelt ihn an) He.
Orry............................. Entschuldigen Sie, Sir. Ich bitte um Verzeihung.
Mann 1....................... Was war das, Mister?
Orry............................. Ich möchte hier durch. Ich muss den Zug ererichen.
Mann 1....................... Na sowas, da haben wir einen richtigen Sklaventreiber.
Mann 2....................... Was hat 'n in dem Koffer?
Orry............................. (zieht den Degen) Ich warne Euch, lasst mich durch. Aus dem Weg. (Männer treten beiseite, Orry wechselt den Bahnsteig)
Frau............................. Entschuldigung, Sir. Mein Mann und ich sind auch aus South Carolina. Schau'n Sie, das habe ich für ihn gemacht. Das tragen alle, die für die Union sind. (heftet Orry das Zeichen an) Kaufen Sie sich das echte dann da wo sie hinfahren.
Orry............................. Ich danke Ihnen, Madam, aber glauben Sie wirklich, dass wir zu dieser Art von Tarnung greifen müssen?
Frau............................. Tragen Sie es, zu Ihrer eigenen Sicherheit.
Orry............................. Danke. Guten Tag (steigt ein)
(Written
at the blackboard: "
Shouter....................... Can't you write any faster? That's telling them, Abe.
Shouter....................... We know how to whip the Southeners dogs.
Orry............................. (bumps into a waiting man) Excuse me, Sir. I beg your pardon.
Man 1......................... What was that, Mister?
Orry............................. I need to get through. I have a train to catch.
Man 1......................... Oh well, we got ourselves a Southern gent.
Man 2......................... What you got in the bag, Reb?
Orry............................. (pulls the saber) I advise you to let me pass. Back off! (men step aside, Orry changes platform)
Woman.......................
Excuse me, Sir. My husband and I are from
Orry............................. Well, thank you, Madam. But you really think we need that kind of deception?
Woman....................... You wear it, for your own safety.
Orry............................. Thank you. Good day. (boards the train)
(1) Übersetzungsfehler: Die Texte der Rufer wurden in der deutschen Version abgeändert.
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 1.10.29, Länge 0.40
en Start 1.12.31, Länge 0.40
Mitwirkende:
> Statist: Kutscher, Mob in den Straßen, Mob im Erker
Ort: Lehigh Station, in den Straßen, nachts
Auch in Lehigh Station sind die Massen auf der Straße und bezeichnen Südstaatler offen als Verräter.
(Mob und Gesänge in den Straßen: "Hang Jeff Davis on a sour apple tree / Hang Jeff Davis on a sour apple tree / Hang Jeff Davis on a sour apple tree / Helo the truth his marching on / Glory glory halleluja / Glory glory halleluja ...")
(Mob and singing in the streets: "Hang Jeff Davis on a sour apple tree / Hang Jeff Davis on a sour apple tree / Hang Jeff Davis on a sour apple tree / Helo the truth his marching on / Glory glory halleluja / Glory glory halleluja ...")
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
06.43 - Herzlicher Empfang unter Feinden
dt Start 1.11.09, Länge 1.12
en Start 1.13.11, Länge 1.12
Mitwirkende:
> Hope Hazard (als Säugling)
Ort: Belvedere, Halle, kleiner Salon
Auf Belvedere ist der Empfang durch George und Constance dafür umso herzlicher. Virgilia lässt sich nur kurz am Treppenabsatz blicken, verschwindet aber sofort wieder. Dann führt Constance die neugeborene Tochter Hope vor.
George........................ Ich weiß nicht, wie Du durchgekommen bist, aber es ist schön, Dich zu seh'n.
Constance.................. Wir freu'n uns beide riesig, Orry.
Orry............................. Danke, Constance.
George........................ Wir haben eine Menge zu besprechen, Orry.
Constance.................. Fangt Ihr beide schonmal ohne mich an. Ich bin gleich wieder da. (geht)
George........................ Schön, was Du über Madeline geschrieben hast. Ich kann Dir garnicht sagen, wie sehr wir uns freu'n, dass Ihr beide endlich vereint seid.
Orry............................. George, ich hatte schon alle Hoffnungen aufgegeben. Es ist wie ein Wunder-- (sieht Virgilia auf dem Treppenabsatz)
George........................ Virgilia? (Virgilia verschwindet)
Orry............................. Ist sie wieder zuhaus'?
George........................ Ja. Sie ist krank und mittellos. Constance hat es nicht über's Herz gebracht, sie abzuweisen.
Constance.................. (erscheint) Ich dachte, ich sollte Dir das Beste von allem zeigen. (bringt Hope mit)
Orry............................. (entzückt) Oh nein, da ist sie ja. Ach, ist die aber entzückend. Na... Ihr könnt sehr stolz sein.
Constance.................. Das sind wir auch. Als sie geboren wurde, hat George allen Männern in Lehigh Station eine große Zigarre geschenkt. Sogar dem kleinen Hunter, der erst sechs Monate alt ist.
Orry............................. Wie heißt sie?
George........................ Hope.
Orry............................. (in Gedanken) Hope. Ganz reizend.
George........................ I don't know how you got through, but it's great to see you.
Orry.............................
Thank you,
George........................ We've got a lot to catch up on.
George........................ We got your letter about Madeline. I can't tell you how happy the two of us are that you both are finally together.
Orry............................. George, I never thought it would happen. It's just like a miracle. She-- (sees Virgilia at the stair top)
George........................ Virgilia? (Virgilia disappears)
Orry............................. She's home again?
George........................
Yes. She's sick and destitute, and
Orry............................. Ohh... oh no... there she is. She's beautiful. You two must be so proud.
Orry............................. What's her name?
George........................ Hope.
Orry............................. (dreamy) Hope...
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite - Bewegung der Figuren
06.44 - Virgilia kann es nicht lassen
dt Start 1.12.21, Länge 0.12
en Start 1.14.23, Länge 0.12
Mitwirkende:
> Aggie, Zimmermädchen
Ort: Belvedere, Virgilia's Zimmer
Auf ihrem Zimmer gibt Virgilia einem Hausmädchen Anweisungen, eine Nachricht in einen Saloon zu übermitteln.
Virgilia........................ Stell jetzt keine dummen Fragen, Aggie. Tu' was ich sage. Geh zu Murpey's Saloon, so schnell wie Du kannst, und sag was Du ausrichten sollst.
Aggie.......................... Ja, Ma'am.
Virgilia........................ Ich bleibe auf und warte. (schickt sie hinaus)
Virgilia........................ Don't ask stupid questions, Aggie. Just get to Murphey's saloon as fast as you can and say that I told you.
Aggie.......................... Yes, Ma'am.
Virgilia........................ Hurry up. (sends her off)
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 1.12.33, Länge 3.51
en Start 1.14.35, Länge 3.51
Mitwirkende:
> Constance Hazard (ohne Text)
> Raymond,
> Nebenrollen: Mann mit Pistole im Mob
> Statisten: weitere Männer im Mob
Ort: Belvedere, Halle, Bibliothek, dann Haustürveranda, nachts
George ist von Orry's Mut und Stolz tief beeindruckt, sich in dieser gefährlichen Zeit in den Norden zu wagen, nur um ihn aus lauter Fairness auszuzahlen. Dann versammelt sich vor dem Haus eine wütende Meute und fordert die Herausgabe von Orry als Verräter. Virgilia prahlt stolz, den Mob bestellt zu haben. Als Fenster eingeworfen werden, treten George und Orry mit Gewehren auf den Balkon und George kann die Meute mit ruhigen, aber eindringlichen Worten zum Umkehren bewegen.
George........................ Was? Dafür hast Du Dein Leben riskiert? Nur um mir das Geld zu bringen?
Orry............................. Ja, natürlich. Es ist Dein Geld. Es gehört nicht der Regierung im Süden, sondern Dir. Du hast es nicht im Süden investiert, damit es dort beschlagnahmt wird. Du hast es für mich getan. (2)
George........................ (lacht verblüfft) Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Das hab' ich nicht erwartet. Aber so wie ich Dich kenne, hätte ich's mir fast denken können. Ehre ist ein Begriff, der heutzutage nicht mehr allzu-sehr gefragt ist, Orry. Du bist zwar nicht sehr zeitgemäß, aber dafür umso wertvoller. (zwei Steine fliegen durch das Fenster herein)
Rufer 1........................ He, Hazard, Du Verräter!
Rufer 2........................ Wir haben gehört, dass Du es mit dem Süden hältst!
Virgilia........................ (erscheint) Sie sind hier, um Dich zu holen. Und ich habe dafür gesorgt.
George........................ Um Himmels Willen, warum?
Virgilia........................ Weil er ein Verräter ist. Ein Sklavenhalter. Er und seinesgleichen haben Grady ermordet!
George........................ Die Miliz hat Grady erschossen.
Virgilia........................ Das spielt keine Rolle. (Constance und der Diener bringen sie hinaus) Die Gerechtigkeit muss siegen! Ich hoffe, sie töten Dich! Ich hoffe, sie töten Dich! Dieses Schwein muss sterben! ...
Rufer 1........................ Gib ihn raus!
Rufer 2........................ Schick ihn auf die Straße! Gib ihn raus, Hazard!
Rufer 3........................ Her mit dem Sklavenhalter! (Stein fliegt herein)
George........................ Um elf fährt noch ein Güterzug. Vielleicht kannst Du mitfahren. Ich glaube, es wäre das Beste.
Orry............................. Versuchen kann ich's. Deine Familie soll nicht gefährdet werden.
George........................ Das hat Virgilia bereits getan.
Orry............................. Ich geh' durch die Hintertür.
George........................ Du wirst den Teufel tun. Da warten sie wahrscheinlich auch schon. Überlass' das mir. (zum Personal) Geht bitte auf Eure Zimmer und bleibt dort. (holt zwei Gewehre, Stein fliegt herein)
Orry............................. Wie in alten Zeiten.
George........................ Geh'n wir. (treten auf den Treppenabsatz hinaus)
Rufer 1........................ Her mit dem Kerl! Stürmen wir die Bude! (treten vor, George und Orry zielen auf sie)
George........................ Nur zu, Leute. Es ist eine alte Armee-Regel: Wer den Befehl erteilt, hat auch die Verantwortung.
Rufer 2........................ Gib ihn raus, Hazard! Er ist ein Südstaatler!
George........................ Dieser Mann ist kein Verräter. Wir waren zusammen in West Point. Er hat in Mexiko unter General Scott gekämpft, an meiner Seite. Ich kenne die Meisten von Euch, Ihr seid meine Nachbarn. Aber den ersten Mann, der hier raufkommt, erschieße ich.
Rufer 3........................ Der meint's ernst. lassen wir's lieber.
Rufer 2........................ Der will uns doch bloß einschüchtern.
George........................ Vorsicht, Mann! Steck den Revolver weg!
Rufer 2........................ Wir können ihn kriegen.
Rufer 1........................ Hol ihn Dir doch selbst. Lohn sich nicht, dafür zu sterben. (geht)
Rufer 3........................ Hazard würde nie mit den Südstaaten gemeinsame Sache machen. (Mob löst sich auf) Der verteidigt doch nur seinen Kriegskameraden.
Orry............................. Das war knapp.
George........................ Wir sind noch nicht über'n Berg. Ich fühle mich erst wohler, wenn Du im Zug sitzt.
George........................ This is why you risked your life? To bring me money?
Orry.............................
What do you mean? It's your money. Belongs to you, not the
George........................ I... I don't know what to say, I lever expected that. But then again, knowing you, maybe I should have. There's not a lot of honor between people these days, Orry. You're a crazy fool, but you got more than your share. (stones crashing through a window)
Mob............................ Hey, you traitor lover!
Mob............................ Now we hear, you're a Southern sympathizer, Hazard!
Virgilia........................ (appears) They're here to take you. And I sent for them.
George........................ In the name of God, why?
Virgilia........................ Because he's a traitor. He's a southern traitor. And he and his kind murdered Grady!
George........................ The militia killed Grady!
Virgilia........................ I don't care! Justice will be done! (Constance and butler Raymond pull her out) I hope they kill you! I hope they kill you! I hope they kill you!...
Mob............................ Give him to us!
Mob............................ Send him out, Hazard!
Mob............................ You better give him to us, Hazard! (stone crashing in)
George........................ There's a local freight train eastbound at eleven. I think, it would be best.
Orry............................. I'll be on it. I won't endanger your family.
George........................ Virgilia's already done that.
Orry............................. I can slip out the back.
George........................ Like hell you will. They're probably back there anyway. You leave this to me. (to the servants) You people get back up in your rooms and stay there, please! (takes two shotguns, stone crashing in)
Orry............................. Back in battle.
George........................ Follow me. (steps out on the stair top with Orry)
Mobber 1................... Lynch him! Let's rush them! (mob steps forward)
George........................ (they aim at the leaders) Well, come on then, it's an old Army rule: The man who gives the order leads the charge.
Mobber 2................... Give him up, Hazard. He's a Southener.
George........................
This man is no traitor. We were in the same class at
Mob............................ (a little calmer) He's a traitor.
Mob............................ Come on.
George........................ You back there, you put that gun away.
Mobber 1................... We can take him.
Mobber 2................... Take him yourself. It ain't worth getting killed over. (leaves)
Mob............................ Hazard wouldn't protect a Southern traitor. (Mob dissolves)
Orry............................. That was close.
George........................ We're not out of the woods, yet. I'll feel a lot better once you're on that train.
(1) Historisch: Zu Kriegsbeginn war noch Montgomery, AL die Hauptstadt der Konföderierten Staaten. Erst mit Virginia's Wechsel von der Union zur Konföderation und veranlasst durch eine Krankheitsepediemie in Alabama wurde der Regierungssitz nach Richmond, VA verlegt.
(2) Übersetzungsfehler: Während in der deutschen Übersetzung allgemein von der "Regierung im Süden" die Rede ist, nennt sie Orry in der Originalfassung korrekterweise "Montgomery Government". Um den deutschen Zuschauer wohl nicht zu verwirren, von dem angenommen wurde, dass er über den kurzzeitigen Regierungssitz der Konföderation in Montgomery, AL nicht weiß, wurde dies abgeändert.
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite - Bewegung der Figuren
06.46 - Einsicht mit Hintergedanken
dt Start 1.16.24, Länge 5.12
en Start 1.18.26, Länge 5.12
Mitwirkende:
Ort 1: Belvedere,
Hintereingang (
Ort 2: Belvedere,
Treppe und
George und Orry reiten umgehend zum Bahnhof ab. Da will auch Virgilia das Haus verlassen, wobei Constance bemerkt, dass sie wertvolle Kleider und Silberstücke mitgehen lassen will. Constance lässt sie ziehen, weist ihr aber diesmal deutlich die Tür.
Constance.................. Gott schütze Dich, Orry, bis wir uns wiederseh'n.
Orry............................. Hoffen wir's.
Constance.................. Wir seh'n uns wieder. (zu George) Sei bitte vorsichtig.
George........................ Natürlich. (reitet mit Orry ab)
Virgilia........................ (zu Constance im Treppenhaus) Ich gehe jetzt, bevor George zurückkommt.
Constance.................. Es tut mir leid, dass es dazu kommen musste, Virgilia.
Virgilia........................ Das war das letzte Mal, Constance. Ich werde nie wieder einen Fuß in dieses Haus setzen.
Constance.................. Sag das nicht. Es ist Dein Zuhause viel mehr als es mein's ist, Virgilia. Du bist hier geboren worden. Aber Du hast heute Abend vergessen, dass Orry unser Freund ist. Und er konnte erwarten, sich hier sicher zu fühlen.
Virgilia........................ Solche Leute wie ihn toleriere ich nicht, selbst wenn sie Freunde der Familie sind.
Constance.................. Ich weiß das. Du bist eine Fanatikerin. Ich weiß auch, dass Du es schwer hattest nach Grady's Tod. Und sicher ist es für Dich nicht leicht gewesen, das alles so allein' durchzustehen. (2)
Virgilia........................ Ein's halte ich Dir zugute, Constance: Du hast es versucht, mich an diese Familie zu binden. Wieder und wieder hast Du's versucht. Und dafür danke ich Dir. Aber es ging einfach nicht, und das wird es auch nie.
Constance.................. Sag das nicht. Du gehört zu ihnen, und eines Tages--
Virgilia........................ Nein, zu denen gehöre ich nicht, nie im Leben. Weißt Du, wenn ich mir meine Brüder anschaue, und meine Mutter - sie sind mir im Grunde mein ganzes Leben lang fremd gewesen. Sie versteh'n mich überhaupt nicht. Sie interessieren sich nicht für meinen Kampf. Oh ja, manchmal tun sie so, aber das ist dann auch alles. Aber sie würden für meine Sache keine Opfer bringen. Sie haben ja auch nie Hunger und Not kennengelernt.
Constance.................. Ich fürchte, das wird auch noch auf uns zukommen, und zwar für beide Seiten.
Virgilia........................ Dann soll es doch gescheh'n. Freiheit entsteht nunmal nur aus Blut und Feuer. Nur das kann mich reinwaschen von meinen Sünden.
Constance.................. Virgilia...
Virgilia........................ Ich habe gesündigt. Ich habe einen Mann mit schwarzer Haut geheiratet. Aus dem Süden hab' ich ihn in uns're Welt gebracht. Constance, weißt Du, was meine wirkliche Schuld ist? Die Liebe. Denn nur meine Liebe hat Grady getötet. Und das werde ich mir nie verzeih'n.
Constance.................. Es geht Dir nicht gut. Wo willst Du hin.
Virgilia........................ Nach Washington, wo die Macht ist. Wo es Männer gibt, die zu meiner Sache steh'n. Männer, die Einfluss und Macht haben, um bestrafen zu können.
Constance.................. Strafe ist Gottes Sache, Virgilia.
Virgilia........................ "Meine Augen haben das Kommen des Herren auf Erden gesehen."
Constance.................. Wovon willst Du leben?
Virgilia........................ Ich habe Mittel. Leb wohl, Constance. (stolpert, Sachen fallen die Treppe hinan)
Constance.................. (hebt ein paar Dinge auf, kühl) Ich glaube, diese Dinge gehören Dir. Jetzt nimm sie und geh. (geht)
Orry............................. I hope we will be.
George........................
Of course. (they ride off,
Virgilia........................ (appears at the stairs) I'm going now before George get's back.
Virgilia........................
It's the last time,
Virgilia........................ I have no tolerance of my enemies, even when they come in the shape of a friend.
Virgilia........................ I say this for you, Constance: You tried, time and again you tried to keep me in this family. And I thank you for that. But it didn't work, and it never will.
Virgilia........................ No, what's in my blood isn't in theirs. Do you know that I look at my brothers and my mother, and I can't believe that I was ever a part of this family. They don't know me at all. They don't care about my cause or my struggle or... ye-ye-yes, they'll pay it lip service. But they won't sacrifice anything for it. They will not endure cruelty or hardship.
Virgilia........................ Then let them come. Freedom has to be born in blood and fire. Only they can wash away my sin.
Virgilia........................
Oh, I have sinned. I married a man with black skin. That's my sin in the eyes
of the world. But,
Virgilia........................
Virgilia........................ 'Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord.'
Virgilia........................
I have means. Goodbye,
(1) Regiefehler: Als Constance die Treppe hinaufgeht, wo sie auf Virgilia trifft, ist unten an der Wand ein elektrisches Gerät sichtbar (Bewegungssensor?). In der Folge ist dieses durch geänderte Kameraposition von einen Holzbalken verdeckt.
(2) Übersetzungsfehler: Constance sagt Virgilia in's Gesicht, sie sei eine Fanatikerin. In der Originalfassung dagegen drückt sie hierüber eher ihr Bedauern aus: "Ich weiß das. Und mehr noch, es ist bedauerlich. Virgilia, ich weiß, Du hattest eine schwere Zeit seit Grady starb."
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite - Bewegung der Figuren
06.47 - Abschied vor dem Krieg
dt Start 1.21.36, Länge 5.31
en Start 1.23.38, Länge 5.31
Mitwirkende:
> Statisten: Stationsaufseher, Soldaten auf dem Zug
Ort: Lehigh Station, Bahnhof (mit Kulisse)
Am Bahnhof von Lehigh Station verabschieden sich die Freunde. George holt die vor 19 Jahren geteilte 10-Dollar-Note hervor, gibt Orry eine Hälfte und schlägt vor, sie nach Ende der Feindseligkeiten wieder zusammenzufügen. Dann besteigt Orry einen aufgehaltenen Militärtransportzug und fährt in eine ungewisse Zukunft davon.
George........................ Orry, was wirst Du tun, wenn der Süden Dir ein Kommando anbietet?
Orry............................. Das haben sie schon, als Brigadier in ihrem neuen Kriegsministerium. Anscheinend ist meine Verletzung dabei kein Hindernis. Aber jetzt da ich Madeline und damit mein Glück...
George........................ Gott sei's gedankt.
Orry............................. ...wünschte ich mir, Mont Royal nicht verlassen zu müssen, bis sie geschieden ist und wir verheiratet sind, weil ich sie dort nicht allein lassen kann. Ich nehme an, Du gehst mit Constance und dem Baby nach Washington.
George........................ Man hat mir eine Stellung im Generalstab angeboten. Ich muss mich bald entscheiden, aber ich weiß noch nicht, wie. Stanley könnte die Gießerei leiten. Lincoln will alle Absolventen von West Point.
Orry............................. Das will Davis im Süden auch. Weißt Du, vor Jahren hat man mal gesagt, wir von West Point würden große Armeen führen. Aber wer hätte geahnt, dass wir sie gegeneinander führen würden? (1)
George........................ Wie die Dinge liegen, hätten wir uns nie wiedersehen sollen. (zeigt die beiden halben Banknoten) Erinnerst Du Dich noch daran?
Orry............................. (lacht) Unsere Zehn-Dollar-Wette, dass ich den Abschluss in West Point schaffen würde.
George........................ (lacht) Ganz recht. Vielleicht sollten wir nochmal wetten. Jeder behält eine Hälfte, und wir setzen sie wieder zusammen., wenn der Krieg vorbei ist. (2)
Orry............................. (nimmt eine Hälfte, gedankenschwer) ...wenn der Krieg vorbei ist. George, glaubst Du, wir hätten etwas tun können, um das alles zu verhindern?
George........................ Ich weiß es nicht. Vielleicht hatten wir irgendwann 'mal eine Chance. Wir haben sie verpasst.
Orry............................. ...oder leichtfertig vertan.
US-Offizier................. (Zug hält an) Warum halten wir hier an?
George........................ Ich bin George Hazard von Hazard Iron. Ich baue diese Kanonen. Wo sollen die hin?
US-Offizier................. Washington. Präsident Lincoln befürchtet, die Rebellen wollen das Kapitol angreifen. Warum haben Sie den Zug angehalten?
George........................ Ein besonderer Fahrgast. Dieser Mann reist im Auftrag des Kriegsministeriums.
US-Offizier................. (nickt zur Seite) Da ist jede Menge Platz.
George........................ Verbindlichen Dank. (geht mit Orry zum Wagen) Orry, einen Moment noch. (gibt ihm seine Kokarde) Du solltest lieber das Echte tragen. (Umarmung, Zug fährt mit Orry ab)
George........................ Orry, what are you going to do if the South offers you a commission?
Orry............................. They already have, a brigadier with their new War Department. I guess, a bad leg is no handicap at that rank. But I'm with Madeline now, so...
George........................ Thank God for that.
Orry.............................
I just hope I don't have to leave
George........................
They've offered me a spot on the general staff. And I got to give them an
answer, which I don't have yet. But
Orry.............................
So does Jeff Davis. - You know, years ago, John Calhoun said, that
George........................ Well, if we have to meet like that, I'd... rather we never met again. (takes out the two half Dollar notes) Do you remember this?
Orry.............................
(laughes) Our ten dollar bet that I would graduate from
George........................ That's right. Maybe it brought us some luck back then. Why don't we keep each half and put it back together when the war is over.
Orry............................. (takes one part, thoughtfully) When the war is over. George, can you see anything we could have done to... to stop all this?
George........................ I don't know. I... I think we had a chance somewhere alone the line, and we missed it.
Orry............................. Or threw it away. (train rolls in and halts)
US Officer.................. What are we stopping for?
George........................ I'm George Hazard of Hazard Iron. I make those cannons. Where're you headed?
US
Officer..................
George........................ Special passenger. This man's on official business for the War Department.
US Officer.................. (points to the next car) Plenty of room in that one.
George........................ Much obliged. - Orry, just a minute. (exchanges their cockades) You might as well wear the real thing. (they embrace, Orry drives off)
(1) Übersetzungsfehler: Der Übersetzer hat wohl angenommen, dass der deutsche Zuschauer nicht weiß, wer John C. Calhoun war, seinen Namen deshalb herausgelassen und den zweiten Satz entsprechend angepasst. Original wörtlich übersetzt: "Weißt Du, vor Jahren hat John C. Calhoun gesagt, West Pointer würden große Armeen anführen. Ich glaube nicht, dass er sich vorgestellt hat, sie würden sie gegeneinander führen."
(2) Übersetzungsfehler: Eine kleine Abwandlung ohne erkennbaren Grund. Original wörtlich übersetzt:: "Ganz recht. Sie hat uns damals vielleicht etwas Glück gebracht."
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite
dt Start 1.27.07, Länge 1.20
en Start 1.29.09, Länge 1.20
Folge 6
dt Start 0.00, Länge Folge gesamt 1.28.27
en Start 0.00, Länge Folge gesamt 1.30.29
Staffel 1
dt Start 0.00, Länge Staffel 1 gesamt 8.51.34
en Start 0.00, Länge Staffel 1 gesamt 8.57.35
Navigation: Zurück zum Inhaltsverzeichnis der Folge - Zur Startseite